"el llamamiento urgente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النداء العاجل
        
    • بالنداء العاجل
        
    • نداء عاجل
        
    • والنداء العاجل
        
    • للنداء العاجل
        
    • النداء السريع
        
    Entre líneas en este documento se escucha el llamamiento urgente de los niños atrapados en situaciones de conflicto armado. UN ونستمع بين سطور هذه الوثيقة إلى النداء العاجل الموجه من اﻷطفــال من ضحايا حالات النزاع المسلح.
    Los individuos mencionados en el llamamiento urgente del Relator Especial fueron detenidos por su participación en el ataque. UN أما اﻷشخاص المذكورون في النداء العاجل الموجه من المقرر الخاص فقد أُلقي القبض عليهم لاشتراكهم في الهجوم.
    Las otras cuatro personas mencionadas en el llamamiento urgente jamás habían sido detenidas. UN أما اﻷشخاص اﻷربعة اﻵخرون المذكورون في النداء العاجل فلم يلق القبض عليهم في أي وقت.
    Asimismo, acogemos con beneplácito el llamamiento urgente del Ministro alemán de Relaciones Exteriores a una mayor reducción de las emisiones de dióxido de carbono. UN وباﻹضافة إلى هذا، فإننا نرحب بالنداء العاجل الذي وجهه وزير الخارجية اﻷلماني ﻹجراء تخفيضات أسرع لانبعاثات ثاني أكسيد الكربـون.
    Ese es el llamamiento urgente que les hacemos, esa es la urgente tarea que hay que realizar. UN هذا نداء عاجل نوجهه لهذه الأطراف، وهذه هي المهمة الملحة التي يجب أن نضطلع بها.
    el llamamiento urgente por valor de 127 millones de dólares de los EE.UU. para sufragar asistencia inmediata no ha recibido más que aproximadamente la mitad de los fondos solicitados. UN والنداء العاجل الذي طلبت فيه مساعدة إنسانية فورية قيمتها 177 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لم يأت بأكثر من نصف المبلغ المطلوب.
    El Gobierno dijo que ésta y otras dos personas mencionadas en el llamamiento urgente estaban vivas y llevaban una vida normal. UN وذكرت الحكومة أن هذا الشخص وشخصين آخرين ذُكر اسمهما في النداء العاجل هم على قيد الحياة ويعيشون حياة طبيعية.
    En el momento de enviar el llamamiento urgente se desconocía el paradero de Hafez Abu Se ' da. UN ولم يكن مكان وجوده معروفاً وقت إرسال النداء العاجل.
    Las demás personas a las que se refería el llamamiento urgente todavía estaban siendo investigadas en relación con el asunto en cuestión. UN أما بقية الأشخاص المذكورة أسماؤهم في النداء العاجل فلا يزال يجري التحقيق معهم بصدد المسألة موضوع البحث.
    En el llamamiento urgente también se mencionaron los asesinatos de Dariush Forouhar y de su esposa, ambos destacados críticos del Gobierno. UN وأشار النداء العاجل أيضاً إلى مقتل درويش فوروهار وزوجته، وكانا كلاهما ناقداً بارزاً للحكومة.
    el llamamiento urgente para Myanmar fue el primero en que se aplicó con éxito la mayoría de estos conceptos. UN وكان النداء العاجل من أجل ميانمار أول نداء نفّذ معظم هذه المفاهيم بنجاح.
    El Grupo de Trabajo reitera su preocupación por la salud del Sr. Ramadan, ya expuesta en el llamamiento urgente. UN ويؤكد الفريق العامل مجدداً قلقه إزاء صحة السيد رمضان، حسبما ذُكر في النداء العاجل.
    En esta forma, el Reino de los Países Bajos quiere recalcar el llamamiento urgente de la Conferencia al Secretario General y a la Asamblea General de las Naciones Unidas, para que aumenten drásticamente los fondos del Centro de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. UN ولهذا تود مملكة هولندا التأكيد على النداء العاجل الذي وجهه المؤتمر إلى اﻷمين العام والجمعية العامة من أجل زيادة تمويل مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان زيادة كبيرة.
    También se ha expresado preocupación por la situación de los nacionales chadianos mencionados en el llamamiento urgente del Relator Especial de 16 de agosto de 1996. UN وقد أُعرب عن القلق أيضاً فيما يتعلق بحالة المواطنين التشاديين المذكورين في النداء العاجل الموجه من المقرر الخاص في ٦١ آب/أغسطس ٦٩٩١.
    el llamamiento urgente complementa el programa de 90 días del Gobierno de Sierra Leona, que sirve de marco para la adopción de medidas después del restablecimiento del gobierno civil democrático en el país. UN ويكمل النداء العاجل برنامج التسعين يوما الذي تنفذه حكومة سيراليون، والذي يشكل إطار العمل على إثر استعادة الحكم الديمقراطي المدني في البلد.
    el llamamiento urgente transmitido a los Estados Unidos se refería a una persona que al parecer iba a ser ajusticiada en Texas por un asesinato supuestamente cometido cuando tenía 17 años. UN أما النداء العاجل الذي أرسل الى الولايات المتحدة فيتعلق بشخص ذُكر أنه يواجه عقوبة الإعدام بسبب جريمة قتل قيل أنه ارتكبها عندما كان يبلغ 17 عاما من العمر.
    Lo mismo que respecto de las tres personas mencionadas en el llamamiento urgente de 11 de mayo de 1999, se expresó el temor de que Nadjombe Antoine Koffi fuera torturado. UN وعلى غرار ما حدث بالنسبة للأشخاص الثلاثة المذكورين في النداء العاجل المؤرخ في 11 أيار/مايو 1999، أُعرب عن مخاوف من تعرض ناجومبي أنطوان كوفي للتعذيب.
    Lamentamos que el Gobierno de Israel haya desoído el llamamiento urgente de la Asamblea General para que pusiese fin inmediatamente a la construcción de un nuevo asentamiento en Jerusalén oriental. UN ونحن نأسف ﻷن حكومة إسرائيل لم تبال بالنداء العاجل الذي وجهته الجمعية العامة للتوقف فورا عن بناء مستعمرة جديدة في القدس الشرقية.
    Respaldamos por completo los esfuerzos que la comunidad internacional ha llevado a cabo para atender las necesidades urgentes de las comunidades afectadas gravemente por el tsunami, y acogemos con beneplácito el llamamiento urgente de las Naciones Unidas destinado a responder a las repercusiones del terremoto y el tsunami acaecidos en el Océano Índico. UN إننا ندعم دعما تاما جهود المجتمع الدولي في تلبية الاحتياجات العاجلة للمجتمعات المتضررة بشدة من أمواج سونامي، ونرحب بالنداء العاجل بشأن زلزال المحيط الهندي وأمواج سونامي الذي أطلقته الأمم المتحدة.
    Conferencia sobre el llamamiento urgente para la región del Sahel, celebrada el 29 de junio de 2012 en Ginebra UN المؤتمر المعني بالنداء العاجل من أجل منطقة الساحل، المعقود في 29 حزيران/ يونيه 2012، بجنيف
    La Representante Especial remitió el llamamiento urgente relativo al Sr. Warinussy el 11 de julio de 2007, que se resume más arriba (véase el párrafo 8). UN وكان السيد وارينوسي موضوع نداء عاجل أرسلته الممثلة الخاصة في 11 تموز/يوليه 2007، على النحو الوارد في الموجز أعلاه (انظر الفقرة 8).
    Los menores índices de respuesta fueron para Zimbabwe, con el 11%; el llamamiento urgente para Filipinas, con el 23%; el llamamiento urgente para Granada, con el 24%; e Indonesia, con el 30%. UN ونال أدنى معدلات الاستجابة النداء المتعلق بزمبابوي بنسبة 11 في المائة، والنداء العاجل المتعلق بالفلبين بنسبة 23 في المائة، والنداء العاجل المتصل بغرينادا بنسبة 24 في المائة، والنداء المتعلق بإندونيسيا بنسبة 30 في المائة.
    La celeridad y cuantía del apoyo económico de donantes no tiene precedentes, con un total de más de 100 millones de dólares ya conseguidos tras el llamamiento urgente del OOPS, entre ellos, 34 millones de Kuwait, 12 de Libia y 6,5 de Arabia Saudita. UN وسرعة وحجم التأييد المالي المقدم من المانحين لم يسبق لهما مثيل أيضا، حيث زاد هذا التأييد عن 100 مليون دولار تم التعهد بها بالفعل للنداء العاجل للوكالة، مما تضمن 34 مليون دولار من الكويت و 12 مليون دولار من ليبيا و 6.5 مليون دولار من المملكة العربية السعودية.
    el llamamiento urgente de las Naciones Unidas se basó en el llamamiento que hizo el Gobierno tras el ciclón Hudah. UN ويستند النداء السريع للأمم المتحدة إلى النداء الذي أطلقته الحكومة عقب إعصار هودا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus