La Unión Europea seguirá prestando pleno apoyo al Secretario General y a su Representante Especial para el logro de una solución justa y equitativa de la controversia, que ya ha durado demasiado. | UN | وقال إن الاتحاد اﻷوروبي سيواصل تقديم الدعم الكامل لﻷمين العام ولممثله الخاص بالوكالة من أجل التوصل إلى حل عادل ومنصف للنزاع الذي استمر أكثر مما ينبغي بكثير. |
Por consiguiente interesa a todos la remoción de los obstáculos a las negociaciones bilaterales y multilaterales a fin de hacer posible el logro de una solución justa y equitativa para toda la comunidad internacional. | UN | ولذلك، من مصلحة الجميع أن تزال العقبات من أمام المفاوضات الثنائية والمتعددة اﻷطراف حتى يكون من الممكن التوصل إلى حل عادل ومنصف بالنسبة للمجتمع الدولي بأسره. |
He visto con satisfacción el inicio de un diálogo político, que es un paso importante hacia el logro de una solución justa y duradera de los problemas de Kosovo. | UN | ٤٥ - إنني أرحب ببدء حوار سياسي كخطوة هامة إلى اﻷمام في السعي من أجل التوصل إلى حل عادل ودائم لمشاكل كوسوفو. |
el logro de una solución justa y duradera para el conflicto exige valor y osada visión de futuro a israelíes y palestinos, así como a todos los países capaces de influir en la situación. | UN | ويتطلب تحقيق تسوية عادلة ودائمة للصراع شجاعة وبعد نظر من جانب كل من الإسرائيليين والفلسطينيين، فضلا عن جميع البلدان القادرة على التأثير في الحالة. |
Convencida de que el logro de una solución justa, duradera y completa de la cuestión de Palestina, núcleo del conflicto árabe-israelí, es indispensable para la consecución de una paz y una estabilidad completas, justas y duraderas en el Oriente Medio, | UN | واقتناعا منها بأن تحقيق تسوية عادلة ودائمة وشاملة لقضية فلسطين، جوهر الصراع العربي الإسرائيلي، أمر لا بد منه من أجل بلوغ سلام واستقرار شاملين وعادلين ودائمين في الشرق الأوسط، |
Ello evitará sin duda una tragedia aún mayor en Bosnia y Herzegovina y creará condiciones favorables para el logro de una solución justa y duradera y de la paz en la región. | UN | وهذا سيحول بالتأكيد من حدوث كارثة أوسع نطاقا في البوسنة والهرسك، كما أنه سيوفر أحوالا من شأنها أن تؤدي إلى بلوغ تسوية عادلة دائمة وإرساء السلم في المنطقة. |
Es igualmente oportuno que reafirmemos nuestro compromiso de redoblar los esfuerzos que conduzcan al fin de esta injusticia y a solucionar la cuestión de Palestina en todos sus aspectos, incluido el logro de una solución justa de la difícil situación de los refugiados palestinos. | UN | ومن المناسب، بالقدر نفسه، أن نعيد تأكيد التزامنا بمضاعفة جهودنا لإنهاء الظلم وتسوية القضية الفلسطينية من كل جوانبها، بما في ذلك إيجاد تسوية عادلة لحالة اللاجئين الصعبة. |
A ese respecto, el Movimiento reafirma su apoyo inquebrantable al ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino, incluido su derecho a la libre determinación, mediante el establecimiento de un Estado palestino contiguo, viable e independiente con Jerusalén Oriental como capital y, sobre la base de la resolución 194 (III) de la Asamblea General, el logro de una solución justa para las penurias que afligen a los refugiados palestinos. | UN | وتؤكد حركة عدم الانحياز من جديد، في هذا الصدد، تأييدها القاطع لإعمال الشعب الفلسطيني حقوقه غير القابلة للتصرف، بما فيها حقه في تقرير المصير، مع إقامة دولة فلسطين المستقلة المتواصلة الأراضي والتي تتوافر لها مقومات البقاء، وتكون القدس الشرقية عاصمة لها، وللتوصل إلى حل عادل لمحنة اللاجئين الفلسطينيين على أساس قرار الجمعية العامة 194 (د-3). |
Del 4 al 7 de mayo de 1997 se celebró en Yakarta un seminario y simposio de organizaciones no gubernamentales de Asia sobre el tema “El papel de Asia en el logro de una solución justa, amplia y duradera a la cuestión de Palestina”. | UN | ٧٦ - عقدت حلقة دراسية وندوة للمنظمات غير الحكومية في آسيا، في جاكرتا في الفترة من ٤ إلى ٧ أيار/ مايو ١٩٩٧، عن موضوع " التوصل إلى حل عادل وشامل ودائم لقضية فلسطين - دور آسيا " . |
Además, la OCI insiste en que el Consejo de Seguridad debe cumplir con su responsabilidad de mantener la paz y la seguridad internacionales y actuar inmediatamente para llevar a la práctica sus resoluciones pertinentes a fin de promover el logro de una solución justa, duradera y pacífica a este conflicto prolongado y trágico, y hacer realidad los derechos inalienables del pueblo palestino. | UN | وعلاوة على ذلك، تؤكد منظمة التعاون الإسلامي على ضرورة اضطلاع مجلس الأمن بمسؤوليته عن صون السلم والأمن الدوليين والعمل، فورا، على تنفيذ القرارات الصادرة عنه في هذا الصدد من أجل التوصل إلى حل عادل ودائم وسلمي لهذا النزاع المأساوي الذي طال أمده وإعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف. |
Expresando su reconocimiento por la preservación y modernización de los registros existentes de la Comisión de Conciliación, incluidos los registros de tierras, y destacando la importancia que revisten esos registros para el logro de una solución justa a la difícil situación de los refugiados de Palestina de conformidad con su resolución 194 (III), | UN | وإذ تعرب عن تقديرها للحفاظ على السجلات الموجودة لدى لجنة التوفيق وتحديثها، بما في ذلك سجلات الأراضي، وأهمية هذه السجلات من أجل التوصل إلى حل عادل لمحنة اللاجئين الفلسطينيين وفقا للقرار 194 (د - 3)، |
Expresando su reconocimiento por la preservación y modernización de los registros existentes de la Comisión de Conciliación, incluidos los registros de tierras, y destacando la importancia que revisten esos registros para el logro de una solución justa a la difícil situación de los refugiados de Palestina de conformidad con su resolución 194 (III), | UN | وإذ تعرب عن تقديرها للحفاظ على السجلات الموجودة لدى لجنة التوفيق وتحديثها، بما في ذلك سجلات الأراضي، وأهمية هذه السجلات من أجل التوصل إلى حل عادل لمحنة اللاجئين الفلسطينيين وفقا للقرار 194 (د - 3)، |
Expresando su reconocimiento por la preservación y modernización de los registros existentes de la Comisión de Conciliación, incluidos los registros de tierras, y destacando la importancia que revisten esos registros para el logro de una solución justa a la difícil situación de los refugiados de Palestina de conformidad con su resolución 194 (III), | UN | وإذ تعرب عن تقديرها للحفاظ على السجلات الموجودة لدى لجنة التوفيق وتحديثها، بما في ذلك سجلات الأراضي، وأهمية هذه السجلات من أجل التوصل إلى حل عادل لمحنة اللاجئين الفلسطينيين وفقا للقرار 194 (د-3)، |
También apoyamos el logro de una solución justa a la cuestión de los refugiados palestinos, de conformidad con la resolución 194 (III) de 11 de diciembre de 1948. | UN | كما ندعم التوصل إلى حل عادل لمسألة اللاجئين الفلسطينيين، وفقا لقرار الجمعية العامة 194 (د-3) المؤرخ 11 كانون الأول/ ديسمبر 1948. |
Expresando su reconocimiento por la preservación y modernización de los registros existentes de la Comisión de Conciliación, incluidos los registros de tierras, y destacando la importancia que revisten esos registros para el logro de una solución justa a la difícil situación de los refugiados de Palestina de conformidad con su resolución 194 (III), | UN | وإذ تعرب عن تقديرها للحفاظ على السجلات الموجودة لدى لجنة التوفيق وتحديثها، بما في ذلك سجلات الأراضي، وأهمية هذه السجلات من أجل التوصل إلى حل عادل لمحنة اللاجئين الفلسطينيين وفقا للقرار 194 (د - 3)، |
Expresando su reconocimiento por la preservación y modernización de los registros existentes de la Comisión de Conciliación, incluidos los registros de tierras, y destacando la importancia que revisten esos registros para el logro de una solución justa a la difícil situación de los refugiados de Palestina de conformidad con su resolución 194 (III), | UN | وإذ تعرب عن تقديرها للحفاظ على السجلات الموجودة لدى لجنة التوفيق وتحديثها، بما في ذلك سجلات الأراضي، وأهمية هذه السجلات من أجل التوصل إلى حل عادل لمحنة اللاجئين الفلسطينيين وفقا للقرار 194 (د-3)، |
Expresando su reconocimiento por la preservación y modernización de los registros existentes de la Comisión de Conciliación, incluidos los registros de tierras, y destacando la importancia que revisten esos registros para el logro de una solución justa a la difícil situación de los refugiados de Palestina de conformidad con su resolución 194 (III), | UN | وإذ تعرب عن تقديرها للحفاظ على السجلات الموجودة لدى لجنة التوفيق وتحديثها، بما في ذلك سجلات الأراضي، وأهمية هذه السجلات من أجل التوصل إلى حل عادل لمحنة اللاجئين الفلسطينيين وفقا للقرار 194 (د-3)، |
En ese sentido, en la comunidad internacional existe el consenso de que el logro de una solución justa, duradera y pacífica es imprescindible desde las perspectivas política, jurídica, moral, de la seguridad y de los derechos humanos. | UN | وفي هذا الصدد، هناك إجماع واسع على أن تحقيق تسوية عادلة ودائمة وسلمية أمر تمليه على المجتمع الدولي دواع سياسية وأمنية وقانونية ودواع تتعلق بحقوق الإنسان واعتبارات إنسانية وأخلاقية. |
Convencido de que el logro de una solución justa, duradera y general de la cuestión de Palestina, núcleo del conflicto árabe-israelí, es indispensable para la consecución de una paz y una estabilidad generales, justas y duraderas en el Oriente Medio, | UN | واقتناعا منه بأن تحقيق تسوية عادلة ودائمة وشاملة لقضية فلسطين، جوهر الصراع العربي الإسرائيلي، أمر لا بد منه من أجل بلوغ سلام واستقرار شاملين وعادلين ودائمين في الشرق الأوسط، |
Convencido de que el logro de una solución justa, duradera y general de la cuestión de Palestina, núcleo del conflicto árabe-israelí, es indispensable para la consecución de una paz y una estabilidad generales, justas y duraderas en el Oriente Medio, | UN | واقتناعا منه بأن تحقيق تسوية عادلة ودائمة وشاملة لقضية فلسطين، جوهر الصراع العربي الإسرائيلي، أمر لا بد منه من أجل بلوغ سلام واستقرار شاملين وعادلين ودائمين في الشرق الأوسط، |
Convencida de que el logro de una solución justa, duradera y completa de la cuestión de Palestina, núcleo del conflicto árabe-israelí, es indispensable para la consecución de una paz y una estabilidad completas, justas y duraderas en el Oriente Medio, | UN | واقتناعا منها بأن بلوغ تسوية عادلة ودائمة وشاملة لقضية فلسطين، جوهر الصراع العربي الإسرائيلي، أمر لا بد منه من أجل تحقيق سلام واستقرار شاملين وعادلين ودائمين في الشرق الأوسط، |
Convencido de que el logro de una solución justa, duradera y general de la cuestión de Palestina, núcleo del conflicto árabe-israelí, es esencial para el logro de una paz y una estabilidad generales, justas y duraderas en el Oriente Medio, | UN | واقتناعاً منه بأن إيجاد تسوية عادلة ودائمة وشاملة لقضية فلسطين، وهي جوهر النزاع العربي - الإسرائيلي، أمر لا بد منه لإحلال السلام والاستقرار بصورة شاملة وعادلة ودائمة في الشرق الأوسط، |
A ese respecto, el Movimiento reafirma su apoyo inquebrantable al de los derechos inalienables del pueblo palestino, incluido su derecho a la libre determinación, mediante el establecimiento de un Estado palestino contiguo, viable e independiente con Jerusalén Oriental como capital y, sobre la base de la resolución 194 (III) de la Asamblea General, el logro de una solución justa para las penurias que afligen a los refugiados palestinos. | UN | وتؤكد حركة عدم الانحياز من جديد، في هذا الصدد، تأييدها القاطع لإعمال الشعب الفلسطيني حقوقه غير القابلة للتصرف، بما فيها حقه في تقرير المصير، مع إقامة دولة فلسطين المستقلة المتواصلة الأراضي والتي تتوافر لها مقومات البقاء، وتكون القدس الشرقية عاصمة لها، وللتوصل إلى حل عادل لمحنة اللاجئين الفلسطينيين على أساس قرار الجمعية العامة 194 (د-3). |
La experiencia ha demostrado que al abordar la cuestión del Oriente Medio, los cimientos para el logro de una solución justa están desmoronándose cada día que pasa. Lo que les queda a los palestinos es un arreglo pacífico muy alejado de la lógica de lo correcto y lo justo. Así pues, cualquier solución que se consiga en una etapa ulterior carecerá probablemente de los elementos necesarios para sobrevivir y tener éxito. | UN | وقد أثبتت خبرة التعامل مع قضية الشرق الأوسط على مدار السنوات الماضية أن أسس التسوية العادلة تندثر يوما بعد يوم، ويبقى المطروح أمام الشعب الفلسطيني أن يقبل بتسوية بعيدة كل البعد عن منطق الحق أو العدالة، وبالتالي فهي تسوية - إذا ما تمت في مرحلة متأخرة - تفتقد عناصر الاستمرارية والنجاح. |