Esto incluye encomendar al oficial designado la decisión de trasladar o evacuar el personal fuera del país en que se encuentra el lugar de destino. | UN | ويشمل هذا تفويض الموظف المعين سلطة اتخاذ القرار بترحيل أو إجلاء الموظفين إلى مناطق خارج البلد الذي يوجد به مركز العمل. |
La directriz interna prevé un ritmo del 67%: 120 días de despliegue seguidos de 60 días en el lugar de destino. | UN | ويقترح التوجيه الداخلي نسقا نسبته 67 في المائة: انتشار مدته 120 يوما يعقبه 60 يوما في مركز العمل. |
El factor determinante en este aspecto era el lugar de destino, no el país de residencia. | UN | والعامل المهيمن في هذا الصدد هو مركز العمل وليس بلد الاقامة. |
i) Funcionarios de contratación internacional obligados por sus organizaciones a trabajar en el lugar de destino de que se trata; | UN | ' ١ ' الموظفون المعينون دوليا الذين تطلب اليهم منظماتهم العمل في مركز العمل المعني؛ |
Se parte de la hipótesis de que el funcionario soltero tiene menos gastos en el lugar de destino principal: por esa razón se le paga un sueldo básico inferior y un ajuste por lugar de destino también inferior. | UN | ويفترض أن للموظفين العزب تكاليف أقل في مركز العمل اﻷصلي: فهم يتلقون لهذا السبب أجرا أساسيا أقل وتسوية مقر عمل أقل. |
i) Funcionarios de contratación internacional obligados por sus organizaciones a trabajar en el lugar de destino de que se trate; | UN | ' ١ ' الموظفون المعينون دوليا الذين تطلب إليهم منظماتهم الخدمة في مركز العمل المذكور؛ |
No podía considerarse que los funcionarios que residían en Ginebra habían decidido establecerse allí, en la medida en que esa ciudad era el lugar de destino al que habían sido asignados. | UN | ولا يمكن اعتبار أن الموظفين المقيمين في جنيف قد قرروا الاقامة في جنيف حيث أنها مركز العمل الذي عينوا فيه. |
Estas variables son tenidas en cuenta para llegar a un ajuste único por lugar de destino que, en promedio, refleja el costo de vida del personal del cuadro orgánico en el lugar de destino. | UN | وقد روعيت هذه المتغيرات لدى وضع تسوية مقر عمل واحدة تعكس، وسطيا، تكاليف المعيشة للموظفين من الفئة الفنية في مركز العمل. |
Se añade un porcentaje que representa la dificultad de las condiciones de vida en el lugar de destino. | UN | نسبة مئوية مضافة تمثــل مستوى بـدل المشقة المدفوع في مركز العمل. |
Básicamente se requiere previa autorización salvo que los obsequios tengan un valor esencialmente nominal, teniendo en cuenta el lugar de destino de que se trate. | UN | ومن ناحية أساسية، فإن الموافقة المسبقة مطلوبة ما لم تكن الهدايا أساسا ذات قيمة اسمية، مع مراعاة مركز العمل المعني. |
Asistencia a una institución docente situada en el lugar de destino | UN | الانتظام في الدراسة في مؤسسة تعليمية تقع في مركز العمل |
iii) La profesión o el empleo fuera de la Organización están autorizados por las leyes vigentes en el lugar de destino o donde se ejerza la profesión o se ocupe el empleo. | UN | ’٣‘ أن تكون المهنة أو الوظيفة الخارجية مأذوناً بها بموجب القانون المحلي المعمول به في مركز العمل أو في المكان الذي تمارس فيه تلك المهنة أو الوظيفة. |
Básicamente se requiere previa autorización salvo que los obsequios tengan un valor esencialmente nominal, teniendo en cuenta el lugar de destino de que se trate. | UN | ومن حيث الجوهر فإن الموافقة المسبقة مطلوبة ما لم تكن الهدايا أساسا ذات قيمة اسمية، مع مراعاة مركز العمل المعني. |
La política de seguridad era una cuestión muy importante que abarcaba la seguridad física y psicológica del personal en el lugar de destino. | UN | وتعتبر سياسة اﻷمن مهمة جدا ﻷنها تمس السلامة البدنية والنفسية للموظفين في مركز العمل. |
El subsidio se pagará respecto de un período máximo de cinco años en el lugar de destino. | UN | ويُدفع البدل لفترة أقصاها ٥ سنوات في مركز العمل. |
Por ejemplo, los funcionarios normalmente residían en el lugar de destino al que se les había asignado. | UN | ولاحظت، على سبيل المثال، أن الموظفين يقيمون عادة في مراكز العمل التي عينوا فيها. |
En opinión de la OMPI, va contra el sentido común definir el lugar de destino en función de la residencia. | UN | وترى، المنظمة أن من غير البديهي تحديد مقر العمل على أساس اﻹقامة. |
Hay retraso en la entrega cuando las mercancías no se han entregado en el lugar de destino indicado en el contrato de transporte dentro del plazo acordado. | UN | يحدث التأخّر في التسليم عندما لا تسلَّم البضاعة في مكان المقصد المنصوص عليه في عقد النقل في غضون الفترة المتفق عليها. |
Los representantes de las organizaciones informaron a la CAPI de que su preferencia variaba según el lugar de destino que se considerara. | UN | وأبلغ ممثلو المنظمات اللجنة أن أفضليتهم تختلف طبقا لمركز العمل المعني. |
Perciben dietas por misión, cuyo objeto es sufragar los gastos de alojamiento y manutención y gastos imprevistos en el lugar de destino de la misión especial. | UN | ولكنهم يتلقون بدل إقامة البعثة الذي يقصد به تغطية تكاليف المأوى والطعام والمصاريف العرضية في مركز عمل البعثة الخاصة. |
También se indicó a la Comisión que las personas destacadas desde la Sede a una misión no apta para familias seguirán conservando por un plazo de hasta dos años su derecho a volver a su puesto en el lugar de destino principal. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن الموظفين الموفدين من المقر إلى بعثات غير مسموح فيها باصطحاب الأسر سيستمرون في الاحتفاظ بوظائفهم في مراكز عملهم الرئيسية لفترة تصل إلى سنتين. |
Para trasladarse a otro lugar de destino, el personal de seguridad de contratación local debe dimitir en su lugar de destino principal y volver a someterse al examen de ingreso para el lugar de destino deseado, lo que dificulta su movilidad. | UN | ولكي ما ينتقل أفراد الأمن المستقدمين محليا إلى مركز عمل آخر يجب عليهم الاستقالة من مركز عملهم الأصلي والخضوع من جديد لامتحان القبول من أجل الالتحاق بمركز العمل المرغوب، وهو ما يعتبر عائقا لتنقلهم. |
el lugar de destino está creando un nuevo centro de datos y, por consiguiente, la inversión está incluida en los recursos presupuestarios solicitados. | UN | ومركز العمل هذا بصدد إقامة مركز بيانات جديد، وبالتالي سيهيأ لذلك استثمار أفضل في احتياجات الميزانية. |
Además de aumentar su eficiencia en el lugar de destino, la capacitación es un factor adicional para motivar al personal a que se ofrezca como voluntario. | UN | ويعد التدريب عاملا إضافيا في حفز الموظفين على التطوع، فضلا عن زيادة كفاءتهم لدى التحاقهم بمركز العمل. |
En general, solamente en el lugar de destino, donde las personas son sometidas a diversas formas de explotación, puede resultar evidente que ha habido trata de personas. | UN | وعادة ما لا يتضح أن الاتجار قد تم إلا عند المكان المقصود حيث يتعرّض الأشخاص للاستغلال في مختلف أشكاله. |
Un comprador austriaco y un vendedor español celebraron un contrato relativo a una máquina recubridora de molduras, incluidas su venta e instalación en el lugar de destino. | UN | أبرم طرف مشتر نمساوي وطرف بائع إسباني عقداً بشأن آلة قولبة، شمل البيع والتركيب في الوجهة المقصودة. |
Una parte contratante no debe autorizar el envío de su combustible gastado o de sus desechos radiactivos con fines de almacenamiento o de vertimiento si el lugar de destino está situado al sur del paralelo de 60º de latitud Sur. | UN | ولا يجوز لطرف متعاقد أن يأذن بإرسال وقوده المستعمل أو نفاياته المشعة لأغراض التخزين أو الإلقاء إذا كانت الجهة المقصودة تقع جنوبي خط العرض الجنوبي 60ْ. |
El nombramiento de los funcionarios se hará efectivo el día en que inicien el viaje oficial para asumir sus funciones en el lugar de destino o, si se encuentran ya en ese lugar, el día de su incorporación. | UN | أما إذا كان حضوره للعمل لا يقتضي أي سفر رسمي، فيعتبر تعيينه نافذا اعتبارا من اليوم الذي يبدأ فيه الموظف أداء عمله. |
La combinación de esos factores no contribuía al establecimiento en 1996 de un único índice de los ajustes por lugar de destino para Ginebra que reflejara el costo de la vida de todos los funcionarios que trabajaban en el lugar de destino. | UN | وقد تضافرت كل هذه العوامل فحالت دون تحديد رقم قياسي واحد لتسوية مقر العمل في جنيف في عام ١٩٩٦ يعكس تكاليف المعيشة لجميع الموظفين العاملين في ذلك المقر. |