"el lugar de residencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مكان الإقامة
        
    • محل الإقامة
        
    • مكان إقامة
        
    • مكان إقامته
        
    • ومكان الإقامة
        
    • محل إقامته
        
    • مكان السكن
        
    • محل إقامة
        
    • أماكن الإقامة
        
    • بأماكن الإقامة
        
    • بمكان إقامة
        
    • مكان إقامتهم
        
    • محل إقامتهم
        
    • مكان اﻻقامة
        
    • ومحل إقامته
        
    En muchos eventos, el factor determinante ha estado ligado más bien a circunstancias tales como el lugar de residencia o las actividades cotidianas que cumple la persona. UN وفي حالات كثيرة، يتعلق العامل الحاسم بظروف، مثل مكان الإقامة أو الأنشطة اليومية للشخص المعني.
    el lugar de residencia se regula por los artículos 68 a 77 del Código Civil, redactados en forma neutra desde el punto de vista del género. UN وتنظم مكان الإقامة المواد من 68 إلى 77 من القانون المدني. وليس في صياغة القواعد ما يشير إلى أحد الجنسين بالذات.
    Las oportunidades de educación en Malawi varían según el lugar de residencia. UN على أن الفرص التعليمية في ملاوي تتباين حسب محل الإقامة.
    El nacimiento de los hijos se inscribe en el Registro Civil del lugar de nacimiento del niño o en el lugar de residencia de ambos padres, o de uno de ellos. UN وتسجل ولادة اﻷطفال في مكتب التسجيل في مكان ولادة الطفل أو في مكان إقامة اﻷبوين أو أحد اﻷبوين.
    Además de ello, el artículo 12 del Código Civil ofrece a todos los adultos el derecho a elegir libremente el lugar de residencia. UN وبالإضافة إلى هذا، فإن المادة 12 من القانون المدني تعطي لكل شخص بالغ الحق في أن يختار بحرية مكان إقامته.
    La diferencia subsiste después de verificar variables como la educación, la experiencia, el sexo, el estado civil y el lugar de residencia. UN فالهوة تبقى قائمة بعد تحري متغيرات من قبيل التعليم، والخبرة، ونوع الجنس، والحالة الاجتماعية، ومكان الإقامة.
    El Estado parte debería velar por que su reglamentación del acceso a la vivienda no discrimine a las familias de bajos ingresos y respete el derecho a elegir el lugar de residencia. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على ألا ينطوي تنظيمها لمسألة الحصول على السكن على تمييز ضد الأسر المنخفضة الدخل وأن يراعي حق الشخص في اختيار محل إقامته.
    Para el pago de las pensiones no se tiene en cuenta el lugar de residencia o la nacionalidad. UN وتدفع المعاشات التقاعدية بصرف النظر عن مكان الإقامة أو الجنسية.
    No debería permitirse imponer requisitos improcedentes o discriminatorios como el nivel de educación, el lugar de residencia, la ascendencia o la filiación política. UN وينبغي عدم السماح بشروط غير معقولة أو تمييزية مثل التعليم أو مكان الإقامة أو النسب أو الانتماء السياسي.
    A este respecto prácticamente no hay variaciones según el lugar de residencia, la región o el nivel de instrucción. UN ولا توجد عمليا أي اختلافات في هذه الممارسة لا من حيث مكان الإقامة أو مناطق البلد أو مستوى التعليم.
    En la Federación de Rusia hay vigente un sistema de notificación y registro de los visitantes y residentes que permite ejercer el derecho a la libre circulación y a elegir el lugar de residencia. UN وتوجد في روسيا آلية رسمية لتسجيل مكان الإقامة والمسكن تكفل هذا الحق.
    Además, factores como el lugar de residencia y la escolarización ya no son discriminantes. UN وفضلا عن ذلك، فإن العوامل مثل مكان الإقامة والالتحاق بالمدارس أصبحت تشمل الجميع بدون تمييز.
    Esa distribución de las fuentes de ingresos varía en gran medida según el lugar de residencia. UN ويتباين توزيع مصادر الدخل تبايناً شديداً بحسب مكان الإقامة.
    Por consiguiente, el lugar de residencia generaba un vínculo con el Estado de acogida que resultaba tan efectivo como la nacionalidad. UN ولذا رأوا أن محل الإقامة ينشئ صلة بالدولة المضيفة لا تقل فعالية عن صلة الجنسية.
    En el Decreto se estipula que el lugar de residencia debe ser escogido de mutuo acuerdo, si la mujer vive y trabaja en el exterior. UN وينص القرار على أن محل الإقامة يمكن اختياره عن طريق التداول، إذا كانت المرأة تعيش وتعمل بالخارج.
    Por ejemplo, la OMPI tendría que supervisar y verificar constantemente el lugar de residencia de sus funcionarios. UN وعلى سبيل المثال، سوف يتعين على المنظمة العالمية للملكية الفكرية أن ترصد وتتحقق بصورة دائمة من مكان إقامة موظفيها.
    Cuando los progenitores vivan separados, éstos determinarán de común acuerdo el lugar de residencia del hijo. UN ويحدد مكان إقامة الطفل في حالة انفصال السكنى بين الأبوين بالاتفاق بينهما.
    a escoger libremente el lugar de residencia UN جيم - عوائق أمام حق الشخص في التنقل وفي اختيار مكان إقامته بحرية
    Los datos que caracterizan la situación demográfica del país se elaboran teniendo en cuenta el sexo, la edad y el lugar de residencia. UN وتقدم البيانات المتعلقة بالحالة الديمغرافية بحسب نوع الجنس، والسن، ومكان الإقامة.
    El Estado parte debería velar por que su reglamentación del acceso a la vivienda no discrimine a las familias de bajos ingresos y respete el derecho a elegir el lugar de residencia. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على ألا ينطوي تنظيمها لمسألة الحصول على السكن على تمييز ضد الأسر المنخفضة الدخل وأن يراعي حق الشخص في اختيار محل إقامته.
    Su derecho a circular libremente y a elegir el lugar de residencia y domicilio en el territorio de la Federación de Rusia no se restringe en modo alguno, salvo en los casos previstos en las leyes de la Federación de Rusia que se refieren a los ciudadanos extranjeros y las personas apátridas. UN وحق اللاجئات في حرية الحركة واختيار مكان السكن والإقامة في إقليم الاتحاد الروسي لا يخضع لأي تقييدات، فيما عدا الحالات المنصوص عليها في تشريعات الاتحاد الروسي المتعلقة بالرعايا الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية.
    el lugar de residencia de las personas sometidas a tutela o curatela será el lugar donde tenga su sede el tribunal. UN ومحل المحكمة هو محل إقامة اﻷشخاص الذين هم تحت الوصاية القانونية.
    Se ha facilitado orientación sobre seguridad en el lugar de residencia con arreglo a las normas mínimas de seguridad operacional y se han hecho evaluaciones de lugares, según procediera UN جرى توفير الإرشاد فيما يتعلق بالمعايير التشغيلية الدنيا لأمن أماكن الإقامة وتقديم خدمات تقييم المواقع حسب الطلب
    :: Orientación sobre medidas de seguridad en el lugar de residencia y, según proceda, evaluaciones de emplazamientos para 34 oficiales de enlace militar y de Estado Mayor, 1.045 agentes de policía de las Naciones Unidas, 432 miembros del personal de contratación internacional y 131 Voluntarios de las Naciones Unidas UN :: توفير الإرشاد الأمني المتعلق بأماكن الإقامة والقيام، عند الاقتضاء، بإجراء تقييم للمواقع من أجل 34 ضابطاً من ضباط الاتصال العسكري وضباط الأركان، و 045 1 من أفراد الشرطة التابعين للأمم المتحدة، و 432 موظفاً دولياً، و 131 من متطوعي الأمم المتحدة
    A juicio del Grupo, aunque cabría aducir que los gastos de viajes puramente internos deberían quedar excluidos de lo que se entiende por evacuación, en la práctica esa decisión podría tener efectos arbitrarios al discriminar en función de que existiera o no una conexión aérea directa con el lugar de residencia de la persona evacuada. UN وفي رأي الفريق أنه رغم أن من الممكن المجادلة في أن تكاليف السفر الداخلي المحضة ينبغي إخراجها عن نطاق اﻹجلاء، فإن مثل هذا القرار يمكن إعماله بصورة تعسفية من الناحية العملية، بالتمييز على أساس ما إذا كان هناك ارتباط مباشر بمكان إقامة اﻷشخـــاص الذين تم إجلاؤهم.
    También permitía que se mantuviera en secreto la identidad o el lugar de residencia de los testigos. UN وهي تُجيز أيضاً إخفاء هويَّة الشهود أو مكان إقامتهم.
    Sin embargo, en ocasiones hay que hacerlo en el lugar de residencia del testigo; UN بيد أنه لا بد أيضا من القيام بقدر من تثبيت الشهود في محل إقامتهم.
    Las condiciones por las que se rige el derecho de voto se aplican también a la presentación de candidaturas, sin que exista un vínculo obligado entre el lugar de residencia y la circunscripción electoral. UN وتنطبق الشروط نفسها على الحق في التصويت والترشيح للانتخابات، دون اشتراط الربط بين مكان اﻹقامة والدائرة الانتخابية.
    De conformidad con el nuevo Código Penal de 2003, el delito de compraventa de personas está penado con una sanción de 2 a 20 años de prisión, independientemente de la nacionalidad y el lugar de residencia del autor del delito o del lugar donde se cometa, incluso si el acto no se considera delito en ese lugar. UN وبموجب القانون الجنائي الجديد لعام 2003، تعاقب جريمة بيع وشراء شخص بالسجن لمدة تتراوح بين عامين و 20 عاما. وتابع قائلا إن المسؤولية تنطبق بصرف النظر عن جنسية مرتكب الجريمة ومحل إقامته أو المكان الذي ارتكبت فيه الجريمة أو حتى ما إذا كان العمل يعتبر جريمة في ذلك المكان أم لا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus