Algunos elementos se quedaron en el lugar del proyecto de la fábrica de cemento, y otros se encontraban en la oficina de Bhagheeratha en Bagdad. | UN | لكن بعض المواد بقيت كذلك في موقع مشروع الأسمنت، في حين وضع بعضها الآخر في مكتب بهاغيراتا الكائن في بغداد. |
En segundo lugar, el lugar del proyecto de la presa Bekhme presentaba toda una serie de dificultades: lejanía, dificultad de terreno, duras condiciones ambientales y una población local hostil. | UN | وثانياً، إن موقع مشروع سد بخمه يثير الصعوبات التالية: موقع بعيد، وأرض وعرة، وظروف بيئية قاسية، وسكان محليون معارضون للمشروع. |
En segundo lugar, el lugar del proyecto de la presa Bekhme presentaba toda una serie de dificultades: lejanía, dificultad de terreno, duras condiciones ambientales y una población local hostil. | UN | وثانيا، إن موقع مشروع سد بخمه يثير الصعوبات التالية: موقع بعيد، وأرض وعرة، وظروف بيئية قاسية، وسكان محليون معارضون للمشروع. |
El Grupo llegó a la conclusión de que ciertos tipos de artículos, como muebles, instrumentos y caravanas, que se encontraban en el lugar del proyecto de fertilizantes, no tenían ningún valor debido a su edad. | UN | واستنتج الفريق أن أنماطاً محددة من هذه الممتلكات، مثل الأثاث والأدوات والمقطورات الموجودة في موقع مشروع الأسمدة، لم تعد لها أية قيمة بسبب استهلاكها. |
495. La primera pérdida declarada, por valor de 337.521 dólares de los EE.UU., corresponde a los presuntos daños causados a edificios permanentes en el lugar del proyecto de silo de Sulaimaniya. | UN | 495- أما أول خسارة موضع مطالبة هنا وقدرها 521 337 د.و.م. فهي تثار بخصوص أضرار اُدعي وقوعها لمبانٍ في موقع مشروع صوامع السليمانية. |
497. El Grupo no recomienda ninguna indemnización por el presunto daño causado a los edificios en el lugar del proyecto de silo de Sulaimaniya y en la oficina de Bagdad, ya que Selkhozpromexport no ha demostrado que tuviera los costos de reparar los daños y, por tanto, no ha demostrado una pérdida indemnizable. | UN | 497- يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن الأضرار المدعى وقوعها للمباني القائمة في موقع مشروع صوامع السليمانية ولمكتب المؤسسة في بغداد بالنظر إلى أن المؤسسة قد أخفقت في إثبات أنها تكبدت تكاليف إصلاح الأضرار وأنها لذلك قد فشلت في إثبات وقوع خسائر قابلة للتعويض. |
Afirmó que un empleado estuvo detenido en el Iraq del 9 de agosto de 1990 al 10 de diciembre de 1990 por un período de 124 días. El empleado estuvo presuntamente detenido en el lugar del proyecto de Akashat durante todo el tiempo de su detención. | UN | وذكرت الشركة أن موظفها كان محتجزاً في العراق في الفترة من 9 آب/أغسطس 1990 إلى 10 كانون الأول/ديسمبر 1990، أي لمدة 124 يوماً ويدعى أن الموظف كان محتجزاً في موقع مشروع " عكشات " طوال مدة احتجازه. |
580. Merz afirma que la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq el 2 de agosto de 1990 provocó la terminación inmediata de los trabajos en el lugar del proyecto de Sabiya. | UN | 580- وتقول شركة ميرز أن غزو العراق واحتلاله للكويت في 2 آب/أغسطس 1990 قد أدى إلى الإنهاء الفوري للعمل في موقع مشروع الصبية. |
Afirma que en la oficina de Water & Power y en el lugar del proyecto de la presa de Bekhme se quedaron activos y bienes por valor de 263.200 dólares de los EE.UU. Los bienes mencionados comprenden equipo, herramientas y equipo de oficina. | UN | وتؤكد أنها تركت وراءها في مكتبها بالعراق وفي موقع مشروع Bekhme Dam أصولاً وممتلكات تبلغ قيمتها 200 263 دولار من دولارات الولايات المتحدة. وتشمل الممتلكات معدات وأدوات ومعدات مكتبية. |
251. La Pascucci pide una indemnización de 1.664.500.000 Lit por la pérdida de instalaciones de alojamiento, maquinaria y otras instalaciones, vehículos a motor y equipo que se hallaban en el lugar del proyecto de Youssifiyah. | UN | 251- تلتمس Pascucci تعويضاً بمبلغ وقدره 000 500 664 1 ليرة إيطالية عن خسارة مرافق المخيمات السكنية، والآلات والتجهيزات، والسيارات والمعدات التي كانت موجودة في موقع مشروع اليوسفية. |
253. La Pascucci pide una indemnización de 2.487.000.000 Lit por la pérdida de instalaciones de alojamiento, maquinaria y otras instalaciones, vehículos a motor y equipo que se hallaban en el lugar del proyecto de la terminal marítima. | UN | 253- تلتمس Pascucci تعويضاً بمبلغ وقدره 000 000 487 2 ليرة إيطالية عن خسارة مرافق المخيمات السكنية، والآلات والتجهيزات، والسيارات والمعدات التي كانت موجودة في موقع مشروع محطة الشحن. |
520. Selkhozpromexport pide también una indemnización de 20.819 dólares de los EE.UU. por costos, incluidos los costos de seguro por valor de 435 dinares iraquíes, que presuntamente efectuó para contratar a dos guardias para proteger el lugar del proyecto de silo de Sulaimaniya, tras la evacuación de Selkhozpromexport del Iraq, desde enero de 1991 hasta abril de 1992. | UN | عن تكاليف، بما في ذلك تكاليف تأمين قدرها 435 د.ع.، يدعى أنها قد تكبدتها في تعيين اثنين من الحراس لحماية موقع مشروع صوامع السليمانية، عقب قيام المؤسسة بإجلاء موظفيها من العراق، في الفترة من كانون الثاني/يناير 1991 إلى نيسان/أبريل 1992. |
248. La Pascucci pide una indemnización de 4.242.700.000 Lit por la pérdida de instalaciones de alojamiento, maquinaria y otras instalaciones, vehículos a motor y equipo que se hallaban en el lugar del proyecto de Rumaila septentrional, en la frontera con Kuwait. | UN | 248- تلتمس Pascucci تعويضاً بمبلغ وقدره 000 700 242 4 ليرة إيطالية عن خسارة مرافق المخيمات السكنية، والآلات والتجهيزات، والسيارات والمعدات التي كانت موجودة في موقع مشروع شمال الرميلة عند الحدود الكويتية. |
547. El Consorcio afirma que cuando salió del Iraq abandonó piezas de repuesto, materiales de construcción y bienes fungibles por valor de 1.204.390 dólares de los EE.UU. El Consorcio declara que los artículos se hallaban en su almacén central, situado inicialmente en el lugar del proyecto de la explotación agrícola de yute en Debuni y después en el lugar del proyecto de Saqlawia. | UN | 547- يدعي الكونسورتيوم أنه عند رحيله من العراق، ترك قطع غيار ومواد بناء ومواداً استهلاكية تصل قيمتها إلى 390 204 1 دولاراً. ويذكر الكونسورتيوم أن هذه المعدات كانت في مخزنه الرئيسي الذي أنشئ أساساً في موقع مشروع دبوني لمزارع الجوت ثم نقل إلى موقع مشروع صقلاوية. |
520. En apoyo de la reclamación, el Consorcio presentó una declaración de fecha 25 de enero de 1994 de su gerente en el lugar del proyecto de Abu Ghraib, en que se confirman los hechos mencionados y el importe reclamado, así como una carta de fecha 29 de julio de 1990 que le remitió la SOLR, en la que se indica que el 11 de julio de 1990 se hizo entrega de algunas partes del proyecto de Abu Ghraib. | UN | 520- وتأييداً للمطالبة، قدم الكونسورتيوم إقراراً مؤرخاً 25 كانون الثاني/يناير 1994 من مدير موقع مشروع أبو غريب، يؤكد الحقائق المشار إليها أعلاه والمبلغ المطالب به، ورسالة مؤرخة 29 تموز/يوليه 1990 وجهتها المؤسسة العامة لاستصلاح الأراضي إلى الكونسورتيوم وتشير إلى أن أجزاءً معينة من مشروع أبو غريب قد تم تسليمها في 11 تموز/يوليه 1990. |