Sin embargo, el autor declaró que él y su mujer se detuvieron sólo por casualidad en el lugar donde fue asesinada. | UN | ومع ذلك، شهد صاحب البلاغ أنه وزوجته قد توقفا بطريق الصدفة في المكان الذي قتلت فيه بعد ذلك. |
Sólo cuando no se podía determinar ningún lugar en particular, podía considerarse como tal el lugar donde se celebró la última vista oral. | UN | ولا يمكن اعتبار المكان الذي جرت فيه آخر جلسة استماع شفوي مكانا للتحكيم الا اذا لم يتيسر تحديد مكان معين. |
Ethel Seiderman, una luchadora y querida activista en el lugar donde vivo en California. | TED | إيثيل سيدرمان ناشطة محبوبة ومشاكسة، في المكان الذي أعيش فيه في كاليفورنيا. |
Si encontramos esas rocosas, quizá localicemos el lugar donde mataron a Kirk y quizá encontremos a mi hermana. | Open Subtitles | إذا وجدنا ذلك القص الخارجي ربما نجد المكان حيث قتل كيرك و ربما نجد اختي |
Un equipo de personal especializado se desplaza en automóvil hasta el lugar donde se ha informado de una emergencia. | UN | وهناك طاقم من الموظفين المختصين يتنقلون بالسيارات ويتدخلون في الموقع الذي أبلغ فيه عن حالة طوارئ. |
Te diré algo, amigo, ese es el lugar donde hay que ir. | Open Subtitles | أأخبرك بشىء هذا هو المكان الذي يجب أن نكون به |
Acabo de pasar por el lugar donde me tomaste la mano la primera vez. | Open Subtitles | بالمناسبة, أنا مررت للتو من المكان الذي أمسكت به بيدي للمرة الأولى |
Y el lugar donde lo mataron fue diferente al lugar donde fue encontrado. | Open Subtitles | والمكان الذي قتل فيه مختلفٌ عن المكان الذي وُجدت فيه جثته |
Esto estaba enterrado en el lugar donde el auto se salió del camino. | Open Subtitles | هذا كان مدفونا في المكان الذي خرجت منه السيارة عن الطريق. |
Por ejemplo, Tal Al Sultán, en Rafah, que es el lugar donde yo resido, está rodeado por tres asentamientos. | UN | فمثلا، تل السلطان في رفح، وهو المكان الذي أقطن فيه، محاط بثلاث مستوطنات. |
Paau manifestó ante la Misión haber sido torturado para revelar el lugar donde abandonó su arma. | UN | وأوضح المدعو بو أمام البعثة أنه تعرض للتعذيب لكي يكشف عن المكان الذي ترك فيه سلاحه. |
Los funcionarios elegirán el lugar donde habrán de recuperarse. | UN | وللموظف حرية اختيار المكان الذي يريد الاستجمام فيه. |
Ninguno de los detenidos ni representantes del ministerio público se encontraban presentes en el lugar donde supuestamente el ejército encontró las armas. | UN | ولم يكن أحد من المحتجزين ولا من مكتب المدعي العام موجوداً في المكان الذي قيل إن الجيش عثر على اﻷسلحة فيه. |
La OSCE no pudo confirmar si esos hombres habían muerto en el lugar donde fueron encontrados. | UN | ولم تتمكن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا من التحقق مما إذا كان الرجال قد لقوا حتفهم في المكان الذي وجدوا فيه. |
Fue con los policías a señalar el lugar donde había ocurrido. | UN | وذهب مع رجال الشرطة ليريهم المكان الذي حدث فيه ذلك. |
Fue con los policías a señalar el lugar donde había ocurrido. | UN | وذهب مع رجال الشرطة ليريهم المكان الذي حدث فيه ذلك. |
En algún lugar por ahí, encontraré el lugar donde me espera mi cuerpo. | Open Subtitles | في مكان ما هناك سأذهب لأجد المكان حيث جسمي ينتظرني به |
No puedo creer que esté en el lugar donde vivió nuestra madre. | Open Subtitles | لا أصدق أنني أقف في المكان حيث كانت تعيش أمي |
Cuando miro esta fotografía, lo único que veo es el lugar donde podría estar escondiéndose. | Open Subtitles | عندما أنظر إلى هذه الصورة كلّ ما أرى الموقع الذي قد يختبا به |
Se desconocen su actual situación y el lugar donde permanece detenido. | UN | ولا يعرف حاليا شيء عن حالته ولا عن مكان احتجازه؛ |
Luego, a fin de determinar el lugar de cumplimiento y si el juez italiano era competente, el Tribunal recurrió al art. 31 (a) de la CIM, según el cual cuando una compraventa implica el transporte, de mercancías, a menos que las partes, hayan dispuesto otra cosa, el lugar del cumplimiento se ha de considerar el lugar donde se entregan las mercancías al primer transportista. | UN | ثم من أجل تعيين مكان الأداء وتقرير ما إذا كان للقاضي الإيطالي اختصاص قضائي، لجأت المحكمة إلى المادة 31 (أ) من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع؛ ووفقا لهذه المادة، عندما تشتمل عملية بيع على نقل البضائع، يعتبر مكان الأداء المكانَ الذي تُسلَّم فيه البضائع إلى الناقل الأول، ما لم ينص الطرفان على خلاف ذلك. |
Es el lugar donde la tapa de metal del llavero se engancha. | Open Subtitles | هذا المكان التي كانت تتصل به الغطاء المعدني لسلسة مفاتيح |
Desde entonces, las partes no han logrado ponerse de acuerdo sobre el lugar donde deberían verificarse las negociaciones. | UN | ولم يتمكن اﻷطراف من الاتفاق على مكان للمفاوضات، منذ ذلك الوقت. |
Podríamos localizar el lugar donde comió su último día. | Open Subtitles | قد تدلنا هذه التلوثات عن المكان الذى اكلت فيه |
Comprende los primeros auxilios básicos inmediatos proporcionados a un herido por la persona más cercana en el lugar donde se produjo la lesión. | UN | يشمل الإسعاف الأولي الأساسي الفوري الذي يقدمه للمصاب أقرب شخص موجود في الموقع عند وقوع الإصابة. |
el lugar donde siempre nos hemos sentido más seguras. | Open Subtitles | في المكان الذّي لطالما شعرنا بالأمان به. |
Y India fue el lugar donde la viruela libró su última batalla. | TED | وفي الهند كان هناك مكان حيث فعل الجدري آخر أفعاله. |
Así que déjenme mirar en las actas para decir: la vulnerabilidad es el lugar donde nace la innovación, la creatividad y el cambio. | TED | لذلك دعوني أؤكد هنا وأقول، بأن الإنكشاف للناس هو مكان ولادة الإبتكار، والإبداع والتغيير. |
La República Checa ni puede ni quiere dictar a nadie el lugar donde debe residir. | UN | ولا تملك الجمهورية التشيكية إلزام أي شخص بالمعيشة في مكان معين ولا تعتزم القيام بذلك. |
Por " sitio de despliegue " se entiende el lugar donde un arma nuclear está o ha estado desplegada, o el lugar equipado para el despliegue de armas nucleares. | UN | ٣١ - يدل مصطلح " موقع النشر " على المحل الذي ينشر فيه أو نشر فيه سلاح نووي، أو على محل مجهز لنشر اﻷسلحة النووية. |