"el más importante de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأهم
        
    • أهمها
        
    • وأهمها
        
    • وكان أهم
        
    el más importante de esos derechos especiales es el derecho del niño a estar protegido contra la explotación y toda forma de perjuicio o abuso físico o mental. UN وأهم هذه الحقوق الخاصة حقه في الحماية من الاستغلال وكافة أشكال العنف أو الضرر أو اﻹساءة البدنية والعقلية.
    La primera es la Asamblea General, como el órgano más universal y sin duda el más importante de las Naciones Unidas. UN اﻷول يتمثل في الجمعية العامة بوصفها أكثر اﻷجهزة عالمية وأهم أجهزة اﻷمم المتحدة بلا نزاع.
    el más importante de los derechos oficialmente reservados a los miembros es la posibilidad de ser elegidos para integrar la Mesa. UN وأهم حق رسمي مقصور على اﻷعضاء هو أهليتهم للانتخاب لعضوية المكتب.
    La mayor parte de esta asistencia se obtiene en forma de préstamos, el más importante de los cuales es el del Banco Interamericano de Desarrollo. UN وتأتي أغلبية هذه المساعدات في شكل قروض، أهمها القرض المقدم من مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية.
    El proceso de paz se basa en principios claros, el más importante de los cuales es la fórmula de tierra por paz. UN لقد استندت عملية السلام إلى مبادئ معروفة وواضحة أهمها مبادلة اﻷرض العربية المحتلة من قبل إسرائيل منذ عام ٧٦٩١ بالسلام.
    Por tanto, la reforma del Consejo se debe llevar a cabo en armonía con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, el más importante de los cuales es el de igualdad soberana de los Estados. UN لهذا يجب أن يتم إصلاح المجلس في اتساق مع مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وأهمها مبدأ تساوي الدول في السيادة.
    el más importante de los proyectos terminados era el nuevo muelle de Plymouth. UN وكان أهم المشاريع التي أنجزت رصيف السفن الجديد في بليموث.
    el más importante de ellos es el valor que asignan los tratados de la OMI a los certificados expedidos por los Estados partes en esos tratados. UN وأهم تلك الحوافز هو القيمة التي تمنحها معاهدات المنظمة البحرية الدولية للشهادات الصادرة عن اﻷطراف فيها.
    el más importante de los 3 acusados es el Sr. Clément Kayhishema, antiguo prefecto de Kibuye. UN وأهم الثلاثة المتهمين هو السيد كليمان كاييشيما والي كيبويي السابق.
    Globalicemos el respeto por nuestra condición humana, que es el primero y el más importante de los derechos a reivindicar. UN فلنعولم احترام حالتنا اﻹنسانية، وهو أول وأهم الحقوق التي نطالب بها.
    el más importante de estos medios era, de hecho, la identidad del firmante, que guardaba relación con el control efectivo de los datos de creación de la firma. UN وأهم تلك الوسائل هي حقا هوية الموقّع ، المتصلة بالسيطرة الفعلية على بيانات انشاء التوقيع.
    el más importante de éstos es el principio de igualdad, que prohíbe hacer distinciones basadas en motivos que sean irrelevantes para ese derecho o libertad específico. UN وأهم هذه المقتضيات احترام مبدأ المساواة الذي يحظر استحداث أشكال للتفرقة تقوم على أسباب غير ذات صلة بالحق المعني أو بالحرية المعنية.
    el más importante de éstos es el principio de igualdad, que prohíbe hacer distinciones basadas en motivos que sean irrelevantes para ese derecho o libertad específico. UN وأهم هذه المقتضيات احترام مبدأ المساواة الذي يحظر استحداث أشكال للتفرقة تقوم على أسباب غير ذات صلة بالحق المعني أو بالحرية المعنية.
    el más importante de estos programas es el Plan de Incentivos para Investigaciones Innovadoras, destinado a nuevos titulares de doctorados, posdoctorados y jefes de investigaciones. UN وأهم هذه البرامج هو البرنامج الابتكاري لحفز البحوث الذي يستهدف الحائزين الجدد للدكتوراه، والباحثين في مرحلة ما بعد الدكتوراه وكبار الباحثين.
    Desde entonces, se han registrado cambios trascendentales en el escenario mundial, el más importante de los cuales es el surgimiento de un gran número de países en desarrollo. UN ومنذ ذلك الحين، حدثت تغيرات هائلة على الساحة العالمية، أهمها ظهور عدد كبير من البلدان النامية.
    Las elecciones en Mozambique fueron positivas desde varios puntos de vista, el más importante de los cuales fue el reconocimiento universal de un procedimiento electoral imparcial y transparente. UN وقد تمخض عن انتخابات موزامبيق عدد من النتائج اﻹيجابية، كان أهمها الاعتراف العام بعدالة اﻹجراءات الانتخابية ووضوحها.
    También pasaba revista a los medios que hay que desplegar para fomentar la paz, el más importante de los cuales es una política de desarrollo que permita erradicar las semillas de la violencia. UN وقد استعرض السبل المؤدية إلى تعزيز السلم، حيث يتمثل أهمها في انتهاج سياسة إنمائية قادرة على القضاء على بذور العنف.
    A ello contribuyeron diversos factores, el más importante de los cuales fue el ajuste impuesto por la debilidad de la demanda interna y las devaluaciones cambiarias. UN وكان ذلك يعزى لعدة عوامل أهمها التكيف الذي تحقق من قلة الطلب المحلي وتخفيض العملة.
    Todos los Estados tienen la obligación de proteger los derechos y libertades de sus ciudadanos, siendo el derecho a la vida el más importante de ellos. UN ومن واجب جميع الدول أن تحمي حقوق مواطنيها وحرياتهم، وأهمها الحق في الحياة.
    Los argumentos en apoyo de la adopción de los artículos de esa forma son claros y convincentes: el más importante de todos es que ese enfoque garantizaría la integridad de los artículos. UN والحجج المؤيدة لاعتماد المواد في هذا الشكل واضحة ومقنعة وأهمها هي أن هذا النهج يضمن سلامة المواد.
    el más importante de estos estudios fue una encuesta regional de las familias que el PNUD llevó a cabo con los bancos de desarrollo. UN وكان أهم هذه الدراسات دراسة استقصائية إقليمية للأسر المعيشية أجريت بالتعاون مع المصارف الإنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus