El artículo 4 de la Convención dispone que los Estados partes deben adoptar medidas para dar efectividad a la Convención hasta el máximo de los recursos de que dispongan. | UN | وتنص المادة 4 من الاتفاقية على أن تتخذ الدول الأطراف تدابير تنفيذ الاتفاقية إلى أقصى حدود مواردها المتاحة. |
El artículo 4 de la Convención dispone que los Estados partes deben adoptar medidas para dar efectividad a la Convención hasta el máximo de los recursos de que dispongan. | UN | وتنص المادة 4 من الاتفاقية على أن تتخذ الدول الأطراف تدابير تنفيذ الاتفاقية إلى أقصى حدود مواردها المتاحة. |
Deberán asignarse créditos presupuestarios hasta el máximo de los recursos disponibles para la realización de los derechos económicos, sociales y culturales y a la luz del interés superior del niño. | UN | وينبغي كفالة رصد مخصصات من الميزانية ﻹعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وذلك إلى أقصى حدود الموارد المتاحة وفي ضوء أفضل مصالح الطفل. |
El Comité sigue preocupado porque a la luz del artículo 4 de la Convención, no se ha prestado atención suficiente a la asignación de recursos presupuestarios hasta el máximo de los recursos de que se dispone. | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم القيام، في ضوء المادة 4 من الاتفاقية، بإيلاء اهتمام كاف لتخصيص موارد في الميزانية لصالح الأطفال إلى أقصى حدود الموارد المتاحة. |
El disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales debería garantizarse hasta el máximo de los recursos disponibles, teniendo en cuenta el interés superior del niño y de las futuras generaciones como consideración primordial. | UN | وضمان التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أقصى حد تسمح به الموارد المتاحة، مع مراعاة المصالح الفضلى للطفل والأجيال المقبلة بوصفها من الاعتبارات الأساسية؛ |
Esos instrumentos pueden ayudar a determinar si los Estados están orientando el máximo de los recursos de que disponen a lograr la realización progresiva de los derechos al saneamiento y al agua para todos. | UN | ويمكن أن تساعد هذه الصكوك في تقييم ما إذا كانت الدول توجه الحد الأقصى من الموارد المتاحة في سبيل الإعمال التدريجي لحقوق الجميع في الحصول على المرافق الصحية والمياه. |
A este respecto, el Comité señala a la atención del Estado Parte la necesidad de respetar las disposiciones del artículo 4 de la Convención, que destacan que se ha de dar efectividad a los derechos económicos, sociales y culturales hasta el máximo de los recursos de que se disponga. | UN | وفي هذا الصدد، فإن اللجنة توجه اهتمام الدولة الطرف إلى ضرورة احترام أحكام المادة ٤ من الاتفاقية، التي تؤكد ضرورة إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أقصى حدود مواردها المتاحة. |
En lo que respecta a los derechos económicos, sociales y culturales, los Estados Partes adoptarán esas medidas hasta el máximo de los recursos de que dispongan y, cuando sea necesario, dentro del marco de la cooperación internacional. | UN | وفيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، تتخذ الدول الأطراف هذه التدابير إلى أقصى حدود مواردها المتاحة، وحيثما يلزم، في إطار التعاون الدولي. |
Sin embargo, el artículo 4 de la Convención pide a los Estados Partes que adopten medidas " hasta el máximo de los recursos de que dispongan " , lo que implica la posibilidad de una reasignación presupuestaria. ¿Se ha tratado de efectuar una reasignación de esa naturaleza o está prevista para lo por venir? | UN | بيد أن المادة ٤ من الاتفاقية تتطلب من الدول اﻷطراف أن تتخذ التدابير اللازمة " إلى أقصى حدود مواردها المتاحة " بما يفترض إعادة توزيع المخصصات المالية. فهل بُذلت أي محاولة ﻹعادة توزيع المخصصات على هذا النحو، أو هل من المقرر أن يُعاد توزيعها في المستقبل؟ |
Al Comité le sigue preocupando que no se haya prestado suficiente atención, de conformidad con el artículo 4 de la Convención, a la asignación de recursos presupuestarios destinados a los niños " hasta el máximo de los recursos de que se dispone " . | UN | وعلى ضوء المادة 4 من الاتفاقية ما زالت اللجنة تشعر بالقلق لأن تخصيص موارد من الميزانية من أجل الأطفال " إلى أقصى حدود مواردها المتاحة " لم يحظ باهتمام كاف. |
Sin embargo, sigue preocupado porque la Convención no se aplique hasta " el máximo de los recursos de que dispongan " , como se estipula en el artículo 4 de la Convención. | UN | غير أن اللجنة تظل قلقة لأن الاتفاقية لا تُنفذ إلى " أقصى حدود الموارد المتاحة " كما تنص على ذلك المادة 4 من الاتفاقية. |
211. En lo que respecta al artículo 4 de la Convención, el Comité se pregunta en qué medida sí son apropiadas las medidas adoptadas para asegurar el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales hasta el máximo de los recursos disponibles. | UN | ١١٢- وفيما يتعلق بالمادة ٤ من الاتفاقية، تشعر اللجنة بالقلق بشأن مدى كفاية التدابير المتخذة لضمان إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أقصى حدود الموارد المتاحة. |
127. Por lo que respecta al artículo 4 de la Convención, el Comité está preocupado por la insuficiencia de las medidas adoptadas para garantizar la aplicación de los derechos económicos, sociales y culturales hasta el máximo de los recursos disponibles. | UN | ٧٢١- وفيما يتعلق بالمادة ٤ من الاتفاقية، يساور اللجنة قلق إزاء قصور التدابير المتخذة من أجل ضمان تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أقصى حدود الموارد المتاحة. |
a) Dé prioridad a las asignaciones presupuestarias que garanticen el ejercicio de los derechos del niño hasta el máximo de los recursos disponibles; | UN | (أ) إعطاء الأولوية في مخصصات الميزانية لضمان إعمال حقوق الأطفال إلى أقصى حد تسمح به الموارد المتاحة؛ |
158. Si bien reconoce los esfuerzos realizados por el Estado Parte para socorrer y prestar asistencia social a las familias más afectadas por la situación económica, el Comité recalca que se deben hacer todos los esfuerzos necesarios para garantizar que se asignen recursos suficientes a los niños, hasta el máximo de los recursos de que disponga el Estado y dentro del marco de la cooperación internacional. | UN | ٨٥١- ولئن كانت اللجنة تعترف بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف في توفير اﻹغاثة والمساعدات الاجتماعية ﻷشد اﻷسر تضررا بالحالة الاقتصادية، فإنها تؤكد ضرورة بذلها لكل الجهود اللازمة لكي تضمن، إلى أقصى حد تسمح به الموارد المتاحة وفي إطار التعاون الدولي، تخصيص موارد كافية لﻷطفال. |
La expresión " el máximo de los recursos disponibles " | UN | بــاء - شرط الحد الأقصى من الموارد المتاحة |
La efectividad progresiva de los derechos significa que los Estados Partes están obligados a demostrar que han tomado medidas, hasta el máximo de los recursos de que dispongan, para lograr progresivamente la plena efectividad de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | فالإعمال التدريجي يعني أن الدول الأطراف مطالبة بإثبات أنها اتخذت خطوات، إلى أقصى ما تسمح به مواردها المتاحة، لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إعمالاً كاملاً تدريجياً. |
Debe prestarse asistencia letrada para obtener reparación hasta el máximo de los recursos disponibles. | UN | وينبغي توفير المساعدة القانونية للحصول على سبل الانتصاف بأقصى ما تسمح به الموارد المتاحة. |
De este modo se podría ayudar a que se consigne el máximo de los recursos disponibles al goce de los derechos humanos. | UN | ويمكن أن يساعد ذلك في ضمان تخصيص أقصى قدر من الموارد المتاحة لإعمال حقوق الإنسان؛ |
Para los Estados partes en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, esto significa, por ejemplo, que deben dedicar hasta el máximo de los recursos de que dispongan a lograr progresivamente la plena realización de todos los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وهو ما يعني أن الدول الأطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على سبيل المثال، يجب أن تكرّس أقصى قدر ممكن من الموارد المتاحة من أجل تحقيق الإعمال الكامل لجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بصورة تدريجية. |
En virtud del artículo 4 de la Convención, los Estados Partes, en lo que respecta a los derechos económicos, sociales y culturales, deben adoptar medidas hasta el máximo de los recursos de que dispongan y, cuando sea necesario, dentro del marco de la cooperación internacional. | UN | وفي ضوء المادة ٤ من اتفاقية حقوق الطفل، ينبغي للدول اﻷطراف أن تلتزم فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بأقصى ما تسمح به مواردها المتاحة وفي إطار التعاون الدولي، عند الاقتضاء. |
Teniendo en cuenta los artículos 2, 3 y 6 de la Convención, el Comité alienta al Estado Parte a que preste especial atención a la plena aplicación del artículo 4 de la Convención dando prioridad a las consignaciones presupuestarias para garantizar la realización de los derechos económicos, sociales y culturales del niño, hasta el máximo de los recursos de que disponga y, cuando sea necesario, dentro del marco de la cooperación internacional. | UN | وعلى ضوء المواد ٢ و٣ و٦ من الاتفاقية، تشجع اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص للتنفيذ الكامل ﻷحكام المادة ٤ من الاتفاقية عن طريق القيام، على سبيل اﻷولوية، برصد مخصصات من الميزانية لضمان إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لﻷطفال، إلى أقصى حدٍ من الموارد المتاحة وكذلك، حيثما يلزم، في إطارالتعاون الدولي. |
El Comité sigue preocupado porque a la luz del artículo 4 de la Convención, no se ha prestado atención suficiente a la asignación de recursos presupuestarios hasta el máximo de los recursos de que se dispone. | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم القيام، في ضوء المادة 4 من الاتفاقية، بإيلاء اهتمام كاف لتخصيص موارد في الميزانية لصالح الأطفال وذلك إلى أقصى ما تسمح به الموارد المتاحة. |
Por ello, el Comité recomendó al Gobierno del Iraq que adoptase todas las medidas necesarias, hasta el máximo de los recursos de que disponía, para atender a las necesidades de la población y, en particular, de los grupos más vulnerables, como los niños, los ancianos y las madres lactantes, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 12 del Pacto. | UN | وتبعا لذلك، أوصت اللجنة بأن تتخذ حكومة العراق جميع التدابير الضرورية، إلى أقصى حد تسمح به مواردها المتاحة بغية تلبية احتياجات السكان، ولا سيما أضعف مجموعاتهم مثل اﻷطفال والمسنين واﻷمهات المرضعات، وفقا للمادة ٢١ من العهد. |
a) Adoptar todas las medidas necesarias " hasta el máximo de los recursos de que disponga " para acabar con la pobreza de la infancia lo antes posible; | UN | (أ) اتخاذ ما يلزم من تدابير بتوظيف " أكبر قدر ممكن من الموارد المتاحة " لتعجيل القضاء على الفقر لدى الأطفال؛ |
Por último, esbozó las actividades de reforma institucional del ACNUR encaminadas a hacer bajar los gastos fijos y a lograr que el máximo de los recursos fuera a los beneficiarios. | UN | وفي الختام، أشار بإيجاز إلى الجهود التي تبذلها المفوضية في إطار الإصلاح المؤسسي بغية تخفيض التكاليف الثابتة وضمان توجيه أقصى حد من الموارد إلى المستفيدين. |
No se conocen de medidas “hasta el máximo de los recursos de que disponga” para lograr el derecho a la salud, situación que se ha agravado desde el 2 de agosto. | UN | ٧٧ - الصحة - لا يعرف عن تدابير اتخذت " في إطار أقصى الموارد المتاحة " للتمتع بالحق في الصحة، وقد تدهورت الحالة منذ ٢ آب/أغسطس. |