A continuación el Magistrado Único o la Sala de Primera Instancia fijará la fecha para el juicio. | UN | وعندئذ يحدد القاضي الوحيد أو الدائرة الابتدائية موعد المحاكمة. |
A continuación el Magistrado Único o la Sala de Primera Instancia fijará la fecha para el juicio. | UN | وعندئذ يحدد القاضي الوحيد أو الدائرة الابتدائية موعد المحاكمة. |
El Sr. Niyitegeka presentó tres peticiones, todas desestimadas por el Magistrado Único durante el período sobre el que se informa. | UN | وقدم نييتيغيكا ثلاثة التماسات رفضها القاضي الوحيد للآلية جميعها خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
A continuación, el Magistrado Único o la Sala de Primera Instancia fijará la fecha para el juicio. | UN | عندئذ يحدد القاضي المنفرد أو الدائرة الابتدائية موعد المحاكمة. |
3. el Magistrado Único o el Magistrado de la Sala de Primera Instancia designado por el Presidente dará lectura a la acusación, se cerciorará de que se respeten los derechos del acusado, confirmará que el acusado entiende la acusación y dará instrucciones al acusado de que conteste a la acusación. | UN | 3 - يتلو القاضي المنفرد أو قاضي الدائرة الابتدائية الذي يعينه الرئيس قرار الاتهام ويتأكد من أن حقوق المتهم قد روعيت ومن فهم المتهم لقرار الاتهام الموجه إليه، ويوجه المتهم بالرد عليه. |
3. Al imponer las penas, el Magistrado Único o la Sala de Primera Instancia deberá tener en cuenta factores tales como la gravedad del delito y las circunstancias personales del condenado. | UN | 3 - عند توقيع العقوبات، ينبغي للقاضي المنفرد أو الدائرة الابتدائية أخذ عوامل مثل جسامة الجرم والظروف الخاصة للمدان في الاعتبار. |
el Magistrado Único accedió a la petición por un período limitado de tiempo. | UN | ووافق القاضي الوحيد على الطلب لفترة زمنية محدودة. |
El 2 de junio, el Magistrado Único accedió en parte a la petición del abogado defensor especial para autorizar la apelación de esta decisión. | UN | وفي 2 حزيران/يونيه، منح القاضي الوحيد موافقته الجزئية على طلب إذن باستئناف هذا القرار قدمه محامي الدفاع المخصص. |
1. La acusación será examinada por el Magistrado de Turno o el Magistrado Único designado por el Presidente. | UN | 1 - يقوم القاضي المناوب أو القاضي الوحيد الذي يعينه الرئيس، بمراجعة قرار الاتهام. |
1. La acusación será examinada por el Magistrado de Turno o el Magistrado Único designado por el Presidente. | UN | 1 - يقوم القاضي المناوب أو القاضي الوحيد الذي يعينه الرئيس، بمراجعة قرار الاتهام. |
No obstante, el Magistrado Único resolvió que el artículo 1 de la Constitución era la disposición de mayor rango de la Constitución y que, por lo tanto, todas las demás disposiciones de la Constitución debían ser conformes al artículo 1, que incluye el derecho a presentarse como candidato. | UN | وعلى الرغم من ذلك، رأى القاضي الوحيد أن المادة 1 من الدستور هي أكثر الأحكام حجية فيه، وبالتالي فإن جميع أحكام الدستور ينبغي أن تمتثل للمادة 1 التي تشمل الحق في الترشح للانتخابات. |
No obstante, el Magistrado Único resolvió que el artículo 1 de la Constitución era la disposición de mayor rango de la Constitución y que, por lo tanto, todas las demás disposiciones de la Constitución debían ser conformes al artículo 1, que incluye el derecho a presentarse como candidato. | UN | وعلى الرغم من ذلك، رأى القاضي الوحيد أن المادة 1 من الدستور هي أكثر الأحكام حجية فيه، وبالتالي فإن جميع أحكام الدستور ينبغي أن تمتثل للمادة 1 التي تشمل الحق في الترشح للانتخابات. |
el Magistrado Único del Tribunal Superior falló a favor de la parte demandada; su decisión fue revocada por el Division Bench, que falló a favor de JS. | UN | وأصدر القاضي الوحيد في المحكمة العليا قراره لصالح المدَّعى عليهم؛ ونقضت الهيئة العليا للمحكمة قراره وحكمت لصالح JS. |
El 14 de marzo de 2008, el Magistrado Único de la Sala II de Cuestiones Preliminares concedió a siete víctimas el derecho a participar en la situación y a ocho víctimas el derecho a participar en la causa. | UN | وفي 14 آزار/مارس 2008، منح القاضي الوحيد للدائرة الابتدائية الثانية سبعة من المجني عليهم حق المشاركة في الحالة، ومنح ثمانية منهم حق المشاركة في القضية. |
El 14 de agosto de 2009, el Magistrado Único de la Sala de Cuestiones Preliminares III consideró que, sobre la base de las nuevas circunstancias, las condiciones para que siguiera detenido el Sr. Bemba ya no se cumplían y ordenó su puesta en libertad provisional. | UN | 31 - وفي 14 آب/أغسطس 2009، رأى القاضي الوحيد في دائرة الإجراءات التمهيدية الثالثة أنه، نظرا للظروف الجديدة، فإن الشروط الداعية إلى استمرار احتجاز السيد بيمبا لم تعد قائمة، وأمر بالإفراج المؤقت عنه. |
El 2 de diciembre de 2009, la Sala de Apelaciones determinó que el Magistrado Único había errado al considerar que las nuevas circunstancias entrañaban una modificación de la resolución sobre la detención y anuló la decisión por la que se le concedía la libertad provisional. | UN | وفي 2 كانون الأول/ديسمبر، خلصت دائرة الاستئناف إلى أن القاضي الوحيد قد أخطأ في اعتباره أن هناك ظروفا جديدة قادت إلى تعديل الحكم المتعلق بالاحتجاز ونقضت القرار الذي قضى بمنحه الإفراج المؤقت. |
4. Las audiencias serán públicas, a menos que el Magistrado Único o la Sala de Primera Instancia decida que las actuaciones se harán a puerta cerrada, de conformidad con las Reglas de Procedimiento y Prueba. | UN | 4 - تكون جلسات المحاكمة علنية ما لم يقرر القاضي الوحيد أو الدائرة الابتدائية أن تكون تلك الجلسات مغلقة وفقا للقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بها. |
4. Las audiencias serán públicas, a menos que el Magistrado Único o la Sala de Primera Instancia decida que las actuaciones se harán a puerta cerrada, de conformidad con las Reglas de Procedimiento y Prueba. | UN | 4 - تكون جلسات المحاكمة علنية ما لم يقرر القاضي المنفرد أو الدائرة الابتدائية أن تكون تلك الجلسات مغلقة وفقا للقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. |
Fallos 1. el Magistrado Único o la Sala de Primera Instancia pronunciarán fallos e impondrán sentencias y penas a las personas mencionadas en el artículo 1 del presente Estatuto que sean condenadas por el Mecanismo. | UN | 1 - يقوم القاضي المنفرد أو الدائرة الابتدائية بإصدار الأحكام وفرض العقوبات والجزاءات على الأشخاص الذين تسري عليهم أحكام المادة 1 من هذا النظام الأساسي الذين تدينهم الآلية. |
2. Para determinar las condiciones en que se habrán de cumplir las penas de privación de la libertad, el Magistrado Único o la Sala de Primera Instancia recurrirá a la práctica general de los tribunales de la ex Yugoslavia o de Rwanda, respectivamente, relativa a las penas de prisión. | UN | 2 - فيما يتعلق بتحديد مدة السجن، يرجع القاضي المنفرد أو الدائرة الابتدائية إلى ما هو متبع عموما فيما يتعلق بأحكام السجن في محاكم يوغوسلافيا السابقة ومحاكم رواندا، على التوالي. |
4. Además de imponer penas de privación de la libertad, el Magistrado Único o la Sala de Primera Instancia podrá ordenar la devolución a los propietarios legítimos de los bienes e ingresos adquiridos por medios delictivos, incluida la coacción. | UN | 4 - بالإضافة إلى عقوبة السجن، يجوز للقاضي المنفرد أو للدائرة الابتدائية إصدار أمر بإعـــادة أيـــة ممتلكات وعائدات يكون قد جرى الاستيلاء عليها عن طريق سلوك جنائي، بوسائــل منها الإكــــراه، إلــى مالكيهـــا الحقيقيــين. |