el magistrado ad lítem Canivell está trabajando, junto con los magistrados permanentes Orie y El-Mahdi, en el juicio de la causa Krajišnik. | UN | ويقوم القاضي المخصص كانيفل بالنظر، بالاشتراك مع القاضيين المقيمين أوري والمهدي، في قضية كرايشنيك. |
el magistrado ad lítem Canivell está trabajando en el juicio de la causa Krajišnik. | UN | وينظر القاضي المخصص كانيفيل في قضية كراييشنيك. |
Sin embargo, la Comisión reconoció que, aunque era improbable, podría ocurrir que, en razón de las circunstancias, una causa durara tanto que el magistrado ad lítem debiera prestar servicio por más de tres años. | UN | ولكن اللجنة سلَّـمت بأنه من الممكن، وإن كان ذلك احتمالا بعيد الحدوث، أن تؤدي ظروف ما إلى محاكمة تمتد إلى حد يجعل خدمة القاضي المخصص تفوق فترة الثلاث سنوات. |
No obstante, la Comisión Consultiva considera que, aunque es muy improbable, podría ocurrir que, en razón de las circunstancias, una causa durara tanto que el magistrado ad lítem debiera prestar servicio por más de tres años. | UN | وفي ضوء ذلك، فإن اللجنة ترى أنه من الممكن، وإن كان ذلك احتمالا بعيد الحدوث، أن تؤدي ظروف ما إلى محاكمة تمتد إلى حد يجعل خدمة القاضي المخصص تفوق فترة الثلاث سنوات. |
Por lo tanto, el Secretario General propuso que, en caso de que no pueda desempeñar sus funciones por razones de enfermedad o invalidez, el magistrado ad lítem tendrá derecho a recibir el pago de su sueldo por el período de servicio, sin que haya responsabilidad alguna después de ese período. | UN | ولذلك، اقترح الأمين العام أنه إذا تبيـّن أن القاضي المخصص في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة لا يستطيع القيام بواجباته الوظيفية بسبب المرض أو العجز، حق له الحصول على أجر عن فترة الخدمة. |
Por lo tanto, en caso de que no pueda desempeñar sus funciones por razones de enfermedad o invalidez, el magistrado ad lítem tendrá derecho a recibir el pago de su sueldo por el período de servicio, sin que haya responsabilidad alguna después de ese período. | UN | ولذلك، إذا تبين أن القاضي المخصص لا يستطيع القيام بواجباته الوظيفية بسبب مرض أو عجز، حق له الحصول على أجر عن فترة الخدمة. غير أن المسؤولية عن ذلك لا تمتد إلى أبعد من هذه الفترة. |
Por lo tanto, se propuso que, en caso de que no pudiera desempeñar sus funciones por razones de enfermedad o invalidez, el magistrado ad lítem tuviera derecho a recibir el pago de su sueldo por el período de servicio sin que existiera responsabilidad alguna después de ese período. | UN | ولذلك اقتُرح أنه، إذا تبيّن أن القاضي المخصص لا يستطيع القيام بواجباته الوظيفية بسبب المرض أو العجز، يحق له الحصول على أجر عن فترة الخدمة. غير أن المسؤولية عن ذلك لا تمتد إلى أبعد من تلك الفترة. |
Por lo tanto, se propuso que, en caso de que no pudiera desempeñar sus funciones por razones de enfermedad o invalidez, el magistrado ad lítem tuviera derecho a recibir el pago de su sueldo por el período de servicio sin que existiera responsabilidad alguna después de ese período. | UN | ولذلك، اقترح، إذا تبين أن القاضي المخصص لا يستطيع القيام بواجباته الوظيفية بسبب المرض أو العجز، أن يحق له الحصول على أجر عن فترة الخدمة. غير أن المسؤولية عن ذلك لا تمتد إلى أبعد من هذه الفترة. |
Debido a los compromisos judiciales de los magistrados Lattanzi y Picard y la disponibilidad inmediata de dos magistrados permanentes, el magistrado Parker y el magistrado Flügge, para la causa Ministerio público c. Đordević, con el magistrado ad lítem Baird, esos nombramientos no son necesarios y solicito que se retiren. | UN | ونظراً للالتزامات القائمة لدى كل من القاضي لاتانزي والقاضي بيكار بمحاكمات أخرى، وللتوافُر الفوري لاثنين من القضاة الدائمين، القاضي باركر والقاضي فلوغيه، للنظر في قضية المدعي العام ضد دورديفيتش مع القاضي المخصص بيرد، فقد باتت هذه التعيينات غير ضرورية ولذا أطلب سحبها. |
La Comisión Consultiva también consideró que, aunque era improbable, podría ocurrir que, en razón de las circunstancias, una causa durara tanto que el magistrado ad lítem debiera prestar servicio por más de tres años. | UN | ورأت اللجنة الاستشارية أيضا أنه من الممكن، وإن كان من غير المرجح، أن تؤدي ظروف ما إلى بدء محاكمة تمتد إلى حد يجعل فترة عمل القاضي المخصص تتجاوز فترة الثلاث سنوات. |
Por lo tanto, se propuso que, en caso de que no pudiera desempeñar sus funciones por enfermedad o invalidez, el magistrado ad lítem tuviera derecho a recibir el pago de su sueldo por el período de servicio. | UN | ولذلك، اقترح، إذا تبين أن القاضي المخصص لا يستطيع القيام بواجباته الوظيفية بسبب المرض أو العجز، أن يحق له الحصول على أجر عن فترة الخدمة. |
el magistrado ad lítem Robert Fremr, de la República Checa, volvió al Tribunal en septiembre de 2010 para el juicio en la causa Nizeyimana. | UN | وقد عاد القاضي المخصص روبرت فريمر من الجمهورية التشيكية لاستئناف مهامه في المحكمة في أيلول/سبتمبر 2010 للنظر في محاكمة نيزييامانا. |
Sin embargo, la Comisión reconoció que, aunque era improbable, podría ocurrir que, en razón de las circunstancias, una causa durara tanto que el magistrado ad lítem debiera prestar servicio por más de tres años. | UN | ولكن اللجنة سلـمت بأنه من الممكن، وإن كان احتمالا بعيد الحدوث، أن تؤدي ظروف ما إلى محاكمة تمتد إلى حد يجعل خدمة القاضي المخصص تفوق فترة الثلاث سنوات. |
el magistrado ad lítem Mohamed Fassi Firi (Marruecos) se retiró por motivos de enfermedad el 31 de octubre 2002. | UN | وفي 31 تشرين الأول/أكتوبر 2002 غادر القاضي المخصص محمد الفاسي الفهري (المغرب) بسبب المرض. |
el magistrado ad lítem Joaquín Martín Canivell (España) fue nombrado el 1º de mayo de 2003. | UN | وعُيَّنت القاضي المخصص خواكين مارتن كانيفال (إسبانيا) في 1 أيار/مايو 2003. |
el magistrado ad lítem Joaquín Martín Canivell (España) fue nombrado el 1º de mayo de 2003 y asignado a la causa La Fiscal contra Momčilo Krajišnik. | UN | وعين القاضي المخصص جواكيم مارتين كانيفيل (إسبانيا) في 1 أيار/مايو 2003 وكُلف بقضية المدعي العام ضد مومتشيلو كراييزنيك. |
Dos magistrados permanentes, el Magistrado Reddy de Fiji y el Magistrado Weinberg de la Argentina, así como el magistrado ad lítem Fremr de la República Checa, dimitieron a finales de 2008. | UN | 41 - في نهاية عام 2008، استقال اثنان من القضاة الدائمين هما القاضي ريدي من فيجي والقاضي واينبرغ من الأرجنتين، فضلا عن القاضي المخصص فريمر من الجمهورية التشيكية. |
Puesto que el magistrado ad lítem Adams, con sede en Nueva York, no podía, por razones personales, aceptar un segundo mandato, el 18 de junio de 2010 la Asamblea nombró para sustituirle a la Magistrada Marilyn Kaman, de los Estados Unidos de América. | UN | ونظرا لعدم قبول القاضي المخصص في نيويورك، القاضي مايكل آدامز، العمل في المحكمة لمدة ولاية ثانية لأسباب شخصية، فقد قامت الجمعية العامة في 18 حزيران/يونيه 2010 بتعيين القاضية ماريلين كامان من الولايات المتحدة الأمريكية لتحل محله. |
El 4 de junio de 2003, se incorporó a la Sala de Apelaciones la magistrada Inés Mónica Weinberg de Roca (Argentina). el magistrado ad lítem Mohamed Fassi Firi (Marruecos) se retiró por motivos de enfermedad el 31 de octubre de 2002. | UN | وفي 4 حزيران/يونيه 2003، انضمت القاضية إيناس مونيكا واينبيرغ دي روكا (الأرجنتين) إلى دائرة الطعون وتخلى القاضي المخصص محمد الفاسي الفهري (المغرب) عن منصبه بسبب مرضه في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2002. |
Los magistrados ad lítem Sharon Williams (Canadá) y Per Lindholm (Finlandia) se retiraron del Tribunal el 17 de octubre de 2003, y el magistrado ad lítem Rafael Nieto-Navia (Colombia) se retiró el 5 de diciembre de 2003. | UN | وترك القاضيان المخصصان شارون ويليامز (كندا) وبير لندهولم (فنلندا) عملهما في المحكمة في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2003 وترك القاضي المخصص رافاييل نييتو - نافيا (كولومبيا) عمله في 5 كانون الأول/ديسمبر 2003. |