Estamos totalmente de acuerdo con el Magistrado Goldstone, quien declaró que la causa fundamental de la violencia en Sudáfrica es el apartheid. | UN | ونتفق تماما مع القاضي غولدستون الذي أعلن أن الفصل العنصري هو السبب الرئيسي للعنف في جنوب افريقيا. |
Sí, en realidad el Magistrado Goldstone es parcial. | UN | نعم سيدي الرئيس، إن القاضي غولدستون منحاز. |
En una conferencia de prensa, el Magistrado Goldstone dijo: | UN | وذكر القاضي غولدستون في سياق حديثه ما يلي: |
Es un mérito que el Magistrado Goldstone y sus colegas no se hayan apartado de su tarea. | UN | ومن فضل القاضي غولدستون وزملائه أنهم لم يحجموا عن الاضطلاع بتلك المهمة. |
el Magistrado Goldstone, hablando en nombre del Tribunal, dijo: | UN | وقال القاضي غولدستون متكلما باسم المحكمة: |
La búsqueda posterior hecha por el Ministerio, en atención a la petición formulada por el Magistrado Goldstone en nombre de la Comisión, también fue infructuosa. | UN | ومُنيت بالفشل أيضا عملية بحث أخرى أجرتها الوزارة بناء على طلب من القاضي غولدستون قدمه باسم اللجنة. |
A nuestro juicio, la furiosa campaña de ataques contra el Magistrado Goldstone y la tarea de la Misión de Investigación no tienen otro propósito que desviar la atención de la esencia de la cuestión, es decir, las conclusiones a las que llegó la Misión. | UN | هذه الحملة الشرسة من الاتهامات الموجهة ضد القاضي غولدستون وعمل بعثة تقصي الحقائق لا هدف لها، في رأينا، سوى صرف الأنظار عن جوهر الموضوع، ألا وهو النتائج التي توصلت إليها هذه البعثة. |
Sin embargo, el Magistrado Goldstone y su equipo han dejado valientemente al descubierto a Israel y los crímenes de guerra que ha perpetrado, que equivalen a crímenes de lesa humanidad. | UN | إلا أن القاضي غولدستون وفريقه تحلوا بشجاعة كافية لفضح إسرائيل وجرائم الحرب التي ارتكبتها، والتي ترقى إلى جرائم ضد الإنسانية. |
el Magistrado Goldstone describió de manera justa y objetiva el alcance de la destrucción causada por Israel en una guerra en la que utilizó armas de todo tipo. | UN | وقد اتسم تقرير القاضي غولدستون بالنزاهة والأمانة، حيث وصف آثار الدمار التي ترتبت على الاعتداءات الإسرائيلية على قطاع غزة، والتي استخدمت فيها إسرائيل جميع أنواع الأسلحة المختلفة. |
Al respecto, la investigación que llevó a cabo el Magistrado Goldstone llegó a conclusiones irrefutables, destacando una vez más que Israel, la Potencia ocupante, había cometido contra el pueblo palestino en la Franja de Gaza graves violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, incluido el Cuarto Convenio de Ginebra, que constituyen crímenes de guerra e incluso crímenes de lesa humanidad. | UN | في هذا الصدد، فإن التحقيق الذي أجراه القاضي غولدستون وفريقه أدى إلى نتائج لا جدال فيها، أعادت التأكيد بوضوح على أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ارتكبت ضد الشعب الفلسطيني في قطاع غزة انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وخروقات جسيمة للقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة. |
El Consejo de Derechos Humanos estableció la Misión de Investigación presidida por el Magistrado Goldstone, a fin de reunir información de los hechos ocurridos en Gaza. A través de esta Misión, el Magistrado Goldstone pudo presentar un informe completo, en muchos aspectos sin precedente, también por su espíritu valiente. | UN | وقد طلب مجلس حقوق الإنسان تشكيل بعثة لتقصي الحقائق تابعة للأمم المتحدة برئاسة القاضي ريتشارد غولدستون للوقوف على حقيقة ما جرى في قطاع غزة، وقد تمكًن القاضي غولدستون من خلال بعثة تقصي الحقائق إلى تقديم تقرير شامل غير مسبوق في كثير من جوانبه وشجاعته. |
La Asamblea se encuentra ahora en el proceso de debatir el informe y pronto votará para aprobarlo. La investigación llevada a cabo en Gaza por el Magistrado Goldstone y su equipo internacional demuestra que Israel cometió crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad en una guerra que causó la muerte de más de 1.400 palestinos, la mayoría de ellos mujeres y niños civiles, y heridas a miles más. | UN | والتحقيقات التي أجراها القاضي غولدستون في قطاع غزة على رأس فريق دولي أثبتت أن إسرائيل ارتكبت في حربها الأخيرة ضد قطاع غزة جرائم حرب ضد الإنسانية. وهي حرب قُتل فيها ما يقارب 400 1 فلسطيني، معظمهم مدنيون من نساء وأطفال، وجُرح فيها آلاف الفلسطينيين. |
Irlanda apoyó la resolución en razón de su respaldo a la Misión de Investigación dirigida por el Magistrado Goldstone y a su informe (A/HRC/12/48). | UN | لقد أيدت آيرلندا هذا القرار بسبب تأييدنا لبعثة تقصي الحقائق برئاسة القاضي غولدستون وللتقرير الصادر عنها (A/HRC/12/48). |
El Consejo de Derechos Humanos se está dedicando ahora a esa cuestión al estudiar el amplio informe elaborado por el Magistrado Goldstone y su equipo (A/HRC/12/48). | UN | ومجلس حقوق الإنسان عاكف الآن على بحث هذه المسألة أثناء دراسته للتقرير الشامل الذي أعدّه القاضي غولدستون وفريقه (A/HRC/12/48). |
En el informe de la Misión de Investigación dirigida por el Magistrado Goldstone (A/HRC/12/48) se describe con claridad el panorama en Gaza y se presenta una explicación detallada de los hechos que ocurrieron a principios de este año. | UN | ويصور تقرير بعثة تقصي الحقائق برئاسة القاضي غولدستون (A/HRC/12/48) بجلاء المشهد في غزة ويعطينا وصفا شديد التفصيل للأحداث التي وقعت في بداية هذا العام. |
el Magistrado Goldstone y el Presidente visitaron Ndola en mayo de 2013. Durante la visita, tuvieron ocasión de entrevistar a testigos locales que no habían sido llamados a declarar en ninguna de las tres investigaciones oficiales y pudieron examinar el lugar del accidente y el aeródromo y la torre de control de Ndola -- que cuando se produjo el accidente solo llevaban unos meses en funcionamiento, desde abril. | UN | وقد أجرى القاضي غولدستون ورئيسُ اللجنة هذه الزيارة في شهر أيار/مايو 2013 وتمكّنَا من مقابلة عدد من الشهود المحليين الذين لم يُستدعوا للإدلاء بأقوالهم أمام أي من هيئات التحقيق الرسمي الثلاث، وتمكّنَا أيضا من معاينة موقع تحطم الطائرة وزيارة المطار وبرج المراقبة في نْدولا (وكان برج المراقبة قد بدأ أعماله للمرة الأولى في شهر نيسان/أبريل السابق لتحطم الطائرة). |