el Magistrado Jorda confirmó la acusación y decretó la captura del acusado el 25 de julio de 1995. | UN | وقد اعتمد القاضي جوردا لائحة الاتهام هذه وأصدر أمر إلقاء القبض في ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٥. |
el Magistrado Jorda fue Presidente del Tribunal durante gran parte del período del informe que les presento hoy. | UN | فقد شغل القاضي جوردا منصب رئيس المحكمة أثناء فترة طويلة من المدة التي سأقدم التقرير عنها لكم اليوم. |
el Magistrado Jorda posee una experiencia considerable como fiscal, habiendo sido Fiscal General de la Corte de Apelación de Burdeos desde 1985 a 1992 y posteriormente fiscal general de la Corte de Apelación de París. | UN | ويحمل القاضي جوردا معه خبرة واسعة كمدع عام، حيث عمل مدعيا عاما أمام محكمة الاستئناف في بوردو في الفترة من عام ١٩٨٥ إلى عام ١٩٩٢، ثم مدعيا عاما أمام محكمة الاستئناف في باريس. |
El magistrado May hizo uso de la palabra en el período de sesiones de marzo y el Magistrado Jorda pronunció un discurso en el de junio. | UN | وألقت القاضية ماي كلمة أمام دورة آذار/مارس فيما ألقى القاضي جوردا كلمة أمام دورة حزيران/يونيه. |
El Consejo, presidido por el Magistrado Jorda, se reúne una vez al mes a petición del Presidente para coordinar las actividades de los tres órganos del Tribunal en un espíritu de cooperación, sin desmedro de las responsabilidades y la independencia de cada uno de sus miembros. | UN | ويجتمع المجلس، برئاسة القاضي جوردا مرة في الشهر بناء على طلب من الرئيس لكفالة تنسيق أنشطة أجهزة المحكمة الثلاثة بروح من التعاون، مع احترام مسؤوليات واستقلالية كل من أعضائه على حدة. |
A este respecto, Malasia toma nota con preocupación de la carta dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el Magistrado Jorda, referente a la falta de cooperación de la República Federativa de Yugoslavia con el Tribunal. | UN | وفي هذا الصدد، تنظر ماليزيا بقلق إلى الرسالة الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن من القاضي جوردا فيما يتعلق بعدم تعاون جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مع المحكمة. |
El 25 de julio de 1995, el Magistrado Jorda confirmó el acta de acusación del Fiscal contra Karadžić y Mladić y decretó su captura. | UN | ٦٣ - وفي ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٥، صدق القاضي جوردا على عريضة الاتهام التي قدمها المدعي العام ضد كاراديتش وملاديتش وأصدر أوامر باعتقالهما. |
El 25 de julio de 1995, el Magistrado Jorda confirmó una acusación contra Milan Martić, Presidente de la autoproclamada República de la Krajina Serbia, por el bombardeo de la ciudad de Zagreb en los días 2 y 3 de mayo de 1995. | UN | ٥٣ - في ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٥، صادق القاضي جوردا على عريضة الاتهام الموجهة ضد ميلان مارتيش، رئيس جمهورية كرايينا الصربية التي أعلنت نفسها انفراديا، لقصفه مدينة زغرب في ٢ و ٣ أيار/مايو ١٩٩٥. |
El 13 de febrero de 1996, el Magistrado Jorda pidió al Fiscal que le presentara un informe de las diligencias que había hecho para transmitir los mandamientos y notificar la acusación. | UN | وفي ١٣ شباط/فبراير ١٩٩٦، طلب القاضي جوردا من المدعي العام أن يقدم تقريرا عن محاولاته نقل اﻷوامر بالقبض وتبليغ عريضة الاتهام. |
CONSIDERANDO las decisiones por las cuales se confirman las acusaciones dictadas por el Magistrado Jorda y el Magistrado Riad el 25 de julio y el 16 de noviembre de 1995, | UN | وبعد النظر في القرارات التي تؤكد لائحتي الاتهام اللتين أصدرهما القاضي جوردا والقاضي رياض في ٥٢ تموز/يوليه و٦١ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١، |
CONSIDERANDO las decisiones de 18 de junio de 1996 en que el Magistrado Jorda y el Magistrado Riad dieron instrucciones al Fiscal de remitir el asunto a la Sala de Primera Instancia, | UN | وبعد النظر في القرارات المؤرخة ٨١ حزيران/يونيه ٦٩٩١ التي أمر فيها القاضي جوردا والقاضي رياض المدعي العام بإحالة القضية إلى دائرة المحاكمة، |
Tengo el honor de informar al Consejo de Seguridad de que la Sala de Primera Instancia del Tribunal, presidida por el Magistrado Jorda y compuesta por los Magistrados Odio Benito y Riad, ha dado a conocer hoy una Decisión dictada de conformidad con el artículo 61 de las normas sobre procedimiento y prueba del Tribunal en el caso de Radovan Karadžic y Ratko Mladić, parte de una copia de la cual se adjunta a la presente. | UN | أتشرف بإبلاغ مجلس اﻷمن أن إحدى دوائر المحاكمة التابعة للمحكمة، التي يرأسها القاضي جوردا والمكونة من القاضيين أوديو - بنيتو ورياض، قد أصدرت اليوم قرارا بموجب المادة ١٦ من لائحة اﻹجراءات واﻷدلة للمحكمة في قضية رادوفان كراديتش وراتكو ملاديتش، وتُرفق طي هذا نسخة منه. |
En septiembre de 1999, la magistrada McDonald creó un grupo multidisciplinario sobre prácticas judiciales del que formaban parte representantes de la Fiscal, la Secretaría y los defensores. En noviembre de 1999, el Magistrado Jorda creó un grupo de trabajo sobre la Sala de Apelaciones con objeto de aumentar la productividad y la eficacia de esta última. | UN | ففي أيلول/سبتمبر 1999 أنشأت القاضية مكدونالد فريقا متعدد التخصصات للممارسات القضائية يشمل ممثلي المدعية العامة وقلم المحكمة ومحامي الدفاع، وأنشأ القاضي جوردا في تشرين الثاني/نوفمبر 1999 فريقا عاملا لدائرة الاستئناف من أجل زيادة إنتاجية الدائرة وفعاليتها. |
Mi delegación también tomó nota de que el 23 de julio de este año, en una sesión privada del Consejo de Seguridad, el Magistrado Jorda presentó a la consideración del Consejo un amplio programa de acción en el que figuraban las medidas que habría de tomar el Tribunal para cumplir con su objetivo de completar todos los juicios de primera instancia para 2008. | UN | ولاحظ وفد بلدي أيضا أن القاضي جوردا عرض في 23 تموز/يوليه من هذا العام في جلسة مغلقة لمجلس الأمن برنامج عمل واسع النطاق فيما يتعلق باتجاه المحكمة في المستقبل بغية الوفاء بولايتها المتمثلة في إنجاز جميع أنشطة محاكمات الدرجة الأولى بحلول عام 2008، وذلك لكي ينظر فيه المجلس. |
El 7 de diciembre de 1998 tuvo lugar su comparecencia inicial y se declaró inocente de todos los cargos contra él por genocidio (o, en su defecto, complicidad en la comisión de genocidio) crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra al magistrado ante la Sala de Primera Instancia I, entonces integrado por el Magistrado Jorda (Presidente), el magistrado Riad y magistrado Rodrigues. | UN | ومثل أمام الدائرة الابتدائية الأولى (المؤلفة آنذاك من القاضي جوردا رئيسا والقاضيين رياض ورودريغيز) لأول مرة في 7 كانون الأول/ديسمبر 1998، ودفع بالبراءة من جميع التهم الموجهة إليه بارتكاب جريمة الإبادة الجماعية (أو، بديلا عن ذلك، بالتواطؤ على ارتكاب جريمة الإبادة الجماعية)، وجرائم ضد الإنسانية، وجرائم حرب. |