Esa transparencia ayuda a prevenir el mal uso de la asistencia humanitaria. | UN | وتساهم هذه الشفافية في الحيلولة دون إساءة استخدام المعونة الانسانية. |
Otro aspecto que merece ser destacado es el mal uso o la utilización indebida de las armas legalmente adquiridas. | UN | هناك جانب آخر يستحق إلقاء الضوء عليه هو إساءة استخدام الأسلحة التي تمت حيازتها بصورة مشروعة أو استخدامها الخاطئ. |
Un factor decisivo para evitar el mal uso de este mecanismo de financiación es la posibilidad de rastrear las corrientes de desechos. | UN | والقدرة على تعقّب تدفقات النفايات هي من العوامل الحاسمة لتفادي إساءة استخدام آلية التمويل هذه. |
El Comité recomienda asimismo al Estado parte que en la información introducida en la base de datos no se identifique a las personas y que se regule por ley la utilización de los datos recopilados a fin de impedir el mal uso de la información. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج فقط المعلومات الشخصية غير المحددة حصراً في قواعد البيانات، وأن تنظم بمقتضى أحكام القانون استخدام البيانات المجمعة منعاً لإساءة استخدام المعلومات. |
En las democracias nuevas, sin embargo, en las que no hay mecanismos ni instituciones que protejan y preserven la esencia del proceso democrático, ha existido la tendencia, en respuesta a un imperativo moral, de tomar medidas radicales para frenar el abuso del poder político y el mal uso de la autoridad ejecutiva, en beneficio de la sociedad en general. | UN | إلا أنه في الديمقراطيات اﻷحدث حيث لا توجد آليات أو مؤسسات يمكنها أن تحمي وتحافظ على جوهر العملية الديمقراطية، يظهر اتجاه، تمليه حتمية أخلاقية، إلى اتخاذ تدابير جذرية يراد بها وقف إساءة استخدام السلطة السياسية وسوء استخدام السلطة التنفيذية وذلك حرصا على مصلحة المجتمع في مجموعه. |
Cooperar a escala internacional en la lucha contra la delincuencia informática y el mal uso de las tecnologías de la información y las comunicaciones; | UN | التعاون على المستوى الدولي لمكافحة جرائم الفضاء الالكتروني وإساءة استخدام تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات. |
Ese proceso evitará la duplicación derrochadora y el mal uso de los recursos, pero para obtener mejores resultados será necesario efectuar evaluaciones y ajustes periódicos. | UN | ومن شأن هذه العملية أن تساعد على تجنب الازدواج أو سوء الاستخدام التبديدي، مع ضرورة إجراء تقييمات وتعديلات دورية من أجل التوصل إلى نتائج أفضل. |
Un ejemplo de ello es el mal uso de las tecnologías de la información para difundir el odio y el racismo. | UN | وأحد الأمثلة هي إساءة استخدام التكنولوجيات لنشر أفكار الكراهية والعنصرية. |
La República Checa también rechaza enfáticamente el mal uso de esta situación para realizar actos de violencia, que sólo pueden dar como resultado sufrimientos innecesarios y más víctimas. | UN | كما ترفض الجمهورية التشيكية رفضا قاطعا إساءة استخدام هذه الحالة للقيام بأعمال عنف لن تفضي إلا إلى معاناة لا ضرورة لها وإلى المزيد من الضحايا. |
La comunidad internacional debe tomar todas las medidas posibles para desalentar el mal uso de la tecnología de la información por parte de grupos que fomentan el odio y organizaciones racistas. | UN | ويجب أن يتخذ المجتمع الدولي جميع التدابير الممكنة للإثناء عن إساءة استخدام تكنولوجيا المعلومات من جانب الجماعات التي تحض على الكراهية والمنظمات العنصرية. |
Tradicionalmente, la doctrina sobre el mal uso no ha exigido ninguna prueba de poder de dominio, influencia o cierre del mercado; la existencia de una cláusula inadmisible en una licencia ha sido de por sí mal uso. | UN | وعادة ما لا يتطلب مبدأ إساءة الاستخدام أي دليل على القوة السوقية، أو سطوة النفوذ أو الهيمنة؛ ذلك لأن وجود شرط مانع في الترخيص يشكل إساءة استخدام في حد ذاته. |
Tradicionalmente, la doctrina sobre el mal uso no ha exigido ninguna prueba de poder de dominio, influencia o cierre del mercado; la existencia de una cláusula inadmisible en una licencia ha sido de por sí mal uso. | UN | وعادة ما لا يتطلب مبدأ إساءة الاستخدام أي دليل على القوة السوقية، أو سطوة النفوذ أو الهيمنة؛ ذلك لأن وجود شرط مانع في الترخيص يشكل إساءة استخدام في حد ذاته. |
Es menester que los Estados adopten procedimientos adecuados de marcación y registro de todas las armas, controles de exportación estrictos, y una legislación nacional apropiada para prevenir el mal uso y la proliferación de las armas. | UN | ويتعين علي الدول أن تضع علامات كافية علي جميع الأسلحة وتتبع إجراءات تسجيل ملائمة لها، وتفرض ضوابط صارمة علي تصديرها وتسن تشريعات محلية ملائمة لمنع إساءة استخدام الأسلحة وانتشارها. |
La Ley de técnicas de diagnóstico prenatal (prohibición de la selección del sexo de los hijos), de 1994 prohíbe el mal uso de esas técnicas para determinar el sexo del feto, lo que posibilita el feticidio de niñas. | UN | ويحظر قانون تقنيات التشخيص قبل الولادة إساءة استخدام هذه التقنيات لأغراض معرفة نوع جنس الجنين مما يؤدي إلى قتل الأجنة الإنثوية. |
El Sr. Dando llega a la conclusión de que sólo una comunidad científica muy informada y comprometida podrá contribuir eficazmente a prevenir el mal uso de las ciencias de la vida modernas. | UN | لا يمكن أن يسهم بفعالية في منع إساءة استخدام العلوم الحديثة المتعلقة بالحياة إلا إذا تمتع بالاطلاع والمشاركة على نطاق واسع في هذا المجال. |
La Comisión Consultiva estima que debería haber un control más estricto y una administración más eficaz de los fondos fiduciarios y que sería necesario combatir el mal uso de esos fondos y la contravención de los procedimientos de administración y control, y adoptar las medidas disciplinarias del caso. | UN | وتؤمن اللجنة الاستشارية بضرورة وجود رقابة أحكم وإدارة أفعل للصناديق الاستئمانية وبضرورة معالجة أية صورة من صور إساءة استخدام هذه الصناديق أو أي انتهاك ﻹجراءات إدارتها أو رقابتها، واتخاذ إجراءات تأديبية إذا دعت الضرورة. |
No obstante, es evidente que el mal uso del derecho de veto no sólo hace del Consejo un órgano ineficaz e incapaz cuando se presentan crisis de seguridad y humanitarias urgentes sino que también lo deja a expensas de un pequeño grupo de privilegiados cuyo propósito es que se adapte a sus intereses particulares. | UN | غير أن من الواضح أن إساءة استخدام حق النقض لا تُفقد المجلس فعاليته وتجعله عاجزا في مواجهة الأزمات الأمنية والإنسانية العاجلة فحسب، بل ينجم عنها كذلك الاحتفاظ بالمجلس رهينة لدى القلَّة صاحبة الحظوة فيه ليرضي مخططاتها الخاصة. |
A pesar de que las Naciones Unidas han aprobado diferentes resoluciones para impedir el mal uso de la información para propósitos criminales o terroristas, el Gobierno de los Estados Unidos continúa financiando, facilitando y estimulando transmisiones tergiversadas de manera grosera que alientan la emigración ilegal y exhortan a la violencia y el desacato del estado de derecho en Cuba. | UN | وبالرغم من قرارات الأمم المتحدة المناهضة لإساءة استخدام المعلومات في أغراض إجرامية أو إرهابية، فإن حكومة الولايات المتحدة تواصل تمويل وتسهيل وتشجيع بث برامج مشوهة بشدة تشجع الهجرة غير القانونية وتحرض على ممارسة العنف والازدراء بسيادة القانون في كوبا. |
c) La promulgación y aplicación de decretos recientes en los que se prescriben castigos crueles e inusuales, a saber, la mutilación como castigo por ciertos delitos, y el mal uso y el aprovechamiento de servicios de atención médica para la aplicación de esas mutilaciones legalizadas; | UN | )ج( سن وتنفيذ القرارات اﻷخيرة التي تفرض عقوبات قاسية وغير عادية تتمثل في التشويه الجسدي عقابا على مخالفات معينة، وسوء استخدام خدمات الرعاية الطبية والانحراف بها نحو تنفيذ هذا التشويه الجسدي المقنن؛ |
Es perfectamente posible concebir razones legítimas para la falta de cooperación en algunos casos, a saber, la subjetividad, la dualidad de criterios, la selectividad, el mal uso de los mecanismos y, a veces, circunstancias especiales relacionadas con situaciones y condiciones internas en un país determinado. | UN | بل إن من الممكن تماما تصور وجود أسباب مشروعة تبرر بعض حالات عدم التعاون، وهي أسباب تتعلق بعدم الموضوعية، وتطبيق المعايير المزدوجة، والانتقائية، وإساءة استخدام الآليات وكذلك، في بعض الأحيان، الظروف الخاصة المتصلة بالأوضاع والأحوال الداخلية في بلد بعينه. |
Por su parte, la comunidad internacional tiene la responsabilidad de salvaguardar los inalienables derechos de los pueblos coloniales a beneficiarse con sus recursos naturales y defenderlos contra el mal uso y la explotación por las Potencias administradoras o por cualesquiera otras Potencias. La comunidad internacional también debe apoyar a los pueblos coloniales en el fomento de su capacidad y la protección de su patrimonio cultural. | UN | كما أن المجتمع الدولي مسؤول بدوره عن المحافظة عن الحقوق غير القابلة للتصرف للشعوب المستعمرة في الاستفادة من مواردها الطبيعية، وحماية هذه الموارد من سوء الاستخدام أو للاستغلال من جانب السلطات الإدارية أو أي قوى أخرى كما ينبغي على المجتمع الدولي أن يدعم جهود الشعوب المستعمرة في بناء قدراتها وحماية تراثها الثقافي. |
Seguían introduciendo o perfeccionando la orientación operacional y los sistemas de vigilancia para reducir los riesgos que acarrean la politización, el mal uso y la apropiación indebida de la asistencia humanitaria. | UN | وتواصل اعتماد أو صقل توجيهات للعمل وتعزيز نظم الرصد للحد من المخاطر الكامنة في تسييس المساعدات الإنسانية وإساءة استخدامها واختلاسها. |