Las negociaciones deberían producir un resultado coherente con las aspiraciones plasmadas en el Mandato de Doha. | UN | وينبغي أن تتمخض المفاوضات عن نتائج تكون متوافقة مع الطموح المعلن في ولاية الدوحة. |
Los países en desarrollo consideran que esta relación es incompatible con el Mandato de Doha y no tiene en cuenta sus productos sensibles. | UN | وترى البلدان النامية أن مثل هذا الربط يتعارض مع ولاية الدوحة ويتجاهل حساسياتها. |
Informe de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo acerca de su 13º período de sesiones: el Mandato de Doha | UN | تقرير مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية عن دورته الثالثة عشرة: ولاية الدوحة |
En el Mandato de Doha se puso de relieve la necesidad no solo de generar crecimiento económico, sino también de asegurar que ese crecimiento fuera más incluyente y sostenible. | UN | وقد أكدت ولاية الدوحة على الحاجة ليس فقط لتحقيق النمو الاقتصادي، بل وكذلك لكفالة كون ذلك النمو أكثر شمولية واستدامة. |
el Mandato de Doha reviste una importancia central para el cumplimiento de los compromisos internacionalmente acordados. | UN | إن الولاية المعتمدة في الدوحة تتسم بأهمية محورية للوفاء بالالتزامات الدولية المتفق عليها. |
Reconociendo la importancia del comercio para los países en desarrollo, instamos a los países desarrollados a que amplíen el acceso a sus mercados permitiendo la entrada de un mayor número de importaciones de los países en desarrollo, de conformidad con el Mandato de Doha. | UN | وإذ نعترف بأهمية التجارة بالنسبة للبلدان النامية، فإننا نحث البلدان المتقدمة النمو على توسيع نطاق الوصول إلى الأسواق عن طريق السماح بدخول المزيد من واردات البلدان النامية وفقا لولاية الدوحة. |
el Mandato de Doha relativo a los ADPIC solicitaba, entre otras cosas, que se continuase la labor sobre los temas que se indican a continuación. | UN | 36 - من جملة ما نصَّت عليه ولاية الدوحة المتعلقة بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة النظر في القضايا التالية. |
45. En el Mandato de Doha se pide explícitamente la liberación del comercio de bienes ambientales. | UN | 45- تدعو ولاية الدوحة صراحة إلى تحرير التجارة في السلع البيئية. |
Concluyó reiterando el Mandato de Doha de aclarar los principios rectores, la cooperación voluntaria y el fomento de capacidad, diciendo que la labor del Grupo Intergubernamental de Expertos contribuía al cumplimiento de ese mandato. | UN | وختمت بالإشارة من جديد إلى ولاية الدوحة لتوضيح المبادئ الأساسية، والتعاون الطوعي وبناء القدرات، قائلة إن عمل فريق الخبراء الحكومي الدولي يساهم في تحقيق هذه الولاية. |
La mayoría de los países esperaban que se reanudaran rápidamente las negociaciones en la Organización Mundial del Comercio (OMC), pero manteniendo el Mandato de Doha en lo relativo al hincapié que se hacía en el desarrollo. | UN | وأكد أن معظم البلدان تتطلع إلى استئناف المفاوضات في منظمة التجارة العالمية سريعاً، مع الإبقاء على ما تضمنته ولاية الدوحة من تركيز على التنمية. |
* Unas flexibilidades y un trato especial y diferenciado que puedan ponerse en práctica plenamente, como se prevé en el Mandato de Doha y las ulteriores decisiones adoptadas en todas las esferas de las negociaciones; | UN | ■ تفعيل المرونة والمعاملة الخاصة والتفاضلية تفعيلاً تاماً كما تنص على ذلك ولاية الدوحة وما ترتب عليها من قرارات في جميع مجالات التفاوض؛ |
El programa incorporado en los acuerdos de la Ronda Uruguay se centraba principalmente en la agricultura y los servicios, mientras que el Mandato de Doha incorporó un paquete más amplio que incluía el AMNA y los temas de Singapur. | UN | وقد تألف جدول الأعمال الدائم لجولة أوروغواي أساساً من الزراعة والخدمات، فيما تشمل ولاية الدوحة حزمة أوسع نطاقاً تتضمن وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق وقضايا سنغافورة. |
Preocupan a los países en desarrollo sus posibles consecuencias desfavorables para el Mandato de Doha y para las negociaciones sobre modalidades de la agricultura y el acceso a los mercados para los productos no agrícolas. | UN | إلا أن البلدان النامية تخشى الآثار السلبية المحتملة لهذا النهج على ولاية الدوحة وعلى مفاوضات الطرائق المتعلقة بالزراعة وبوصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق. |
Recordando la decisión adoptada en la XIII UNCTAD en relación con el informe de la Dependencia Común de Inspección, así como el Mandato de Doha y su párrafo 19, | UN | إذ يشير إلى المقرر الذي اتخذ في أثناء الأونكتاد الثالث عشر فيما يتعلق بتقرير وحدة التفتيش المشتركة، وكذلك ولاية الدوحة والفقرة 19 منها، |
Si bien en 2011 aumentó la financiación extrapresupuestaria, la UNCTAD sigue necesitando más recursos para ampliar sus actividades en los próximos años en consonancia con el Mandato de Doha. | UN | ورغم زيادة التمويل من خارج الميزانية في عام 2011، ما زال الأونكتاد في حاجة إلى مزيد من الموارد لتوسيع أنشطته في السنوات المقبلة تمشياً مع ولاية الدوحة. |
Recordando la decisión adoptada en la XIII UNCTAD en relación con el informe de la Dependencia Común de Inspección, así como el Mandato de Doha y su párrafo 19, | UN | إذ يشير إلى المقرر الذي اتخذ في أثناء الأونكتاد الثالث عشر فيما يتعلق بتقرير وحدة التفتيش المشتركة، وكذلك ولاية الدوحة والفقرة 19 منها، |
Tras la XIII UNCTAD, se están revisando los principales mensajes para que reflejen los resultados negociados en el Mandato de Doha. | UN | وعقب انعقاد الأونكتاد الثالث عشر، يُعاد النظر في الرسائل الرئيسية لكي تعكس النتائج كما جرى التفاوض بشأنها في ولاية الدوحة. |
el Mandato de Doha insta a seguir apoyando a los países en desarrollo que dependen de los productos básicos, especialmente los de África, promoviendo la diversificación y la integración de las políticas de recursos naturales en sus estrategias nacionales de desarrollo. | UN | وتحث ولاية الدوحة على استمرار تقديم الدعم إلى البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية، ولا سيما في أفريقيا، وذلك تشجيعا للتنوع ولإدماج سياسات الموارد الطبيعية في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية. |
También considera a la UNCTAD como un importante asociado, tanto de los países desarrollados como de los países en desarrollo, en la promoción del comercio internacional, y apoya su función, enunciada en el Mandato de Doha, aprobada en su 13º período de sesiones. | UN | كما تعتبر تايلند الأونكتاد شريكاً هاماً للبلدان المتقدمة والنامية على حد سواء في تعزيز التجارة الدولية، وتؤيد دوره كما حددته ولاية الدوحة التي اعتُمدت في الأونكتاد الثالث عشر. |
Lo que no lo era, era la medida en que los temas del comercio y la competencia no se incluirían en el Mandato de Doha. | UN | أما ما لم يكن متوقعاً فهو مدى استبعاد قضايا التجارة والمنافسة من الولاية المعتمدة في الدوحة. |
Las cuestiones del trato especial y diferenciado y la aplicación siguen siendo fundamentales para abordar con rapidez los desequilibrios en el sistema multilateral de comercio, de acuerdo con el Mandato de Doha. | UN | 45 - ثم مضى قائلا إن قضايا المعاملة الخاصة والتفضيلية والتنفيذ تظل أساسية لمعالجة الاختلالات في نظام التجارة متعدد الأطراف على أساس سريع وفقا لولاية الدوحة. |
Sudáfrica sigue comprometida con el Mandato de Doha, pero es necesario tener en cuenta las inquietudes de los países en desarrollo para que el proceso pueda avanzar. | UN | وقد ظَلَّت جنوب أفريقيا ملتزمة بولاية الدوحة ولكن شواغل البلدان النامية لا بُد من أخذها بنظر الاعتبار من أجل المُضي بالعملية قدماً إلى الأمام. |