Además, los Estados Miembros deben apoyar más activamente el mandato de las Naciones Unidas para la asociación con el sector privado. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أيضا أن تدعم بنشاط أكبر ولاية الأمم المتحدة المتمثلة في إقامة الشراكات مع القطاع الخاص. |
En el mandato de las Naciones Unidas se prevé la adopción de medidas económicas coercitivas sólo en situaciones en las que exista una amenaza grave a la paz y la seguridad internacionales. | UN | واتخاذ تدابير اقتصادية قسرية لا يقع ضمن ولاية الأمم المتحدة إلا في حالات وجود تهديد خطير للسلم والأمن الدوليين. |
Ese enfoque garantizaría la adaptación dinámica del Consejo a las realidades internacionales cambiantes que han surgido desde 1945, cuando se redactó el mandato de las Naciones Unidas. | UN | وهذا النهج من شأنه ضمان تكييف المجلس بشكل دينامي مع الواقع الدولي المتطور الذي ظهر منذ عام 1945، عندما وضعت ولاية الأمم المتحدة. |
El reglamento establece explícitamente que no afecta de manera alguna el mandato de las Naciones Unidas en la zona de amortiguación. | UN | وقد نصت اللائحة صراحة على أنها لا تشكل أي مساس بولاية الأمم المتحدة في المنطقة العازلة. |
Estamos aquí reunidos, en esta Asamblea, con el fin de limitar el alcance de esos errores y de garantizar el respeto hacia el mandato de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نجتمع هنا في هذه الجمعية للحد من نطاق الأخطاء ولكفالة الاحترام لولاية الأمم المتحدة. |
El seguimiento está incorporado en el mandato de las Naciones Unidas en algunas partes del mundo. | UN | وقد أُدرج الرصد في صميم ولاية الأمم المتحدة في بعض أنحاء العالم. |
Además de nuestra colaboración con el UNICEF, las principales actividades del Proyecto secundan el mandato de las Naciones Unidas de diversas maneras. | UN | إضافة إلى تعاوننا مع اليونيسيف فإن الأنشطة الرئيسية لمشروع حقوق الأطفال بسري لانكا تدعم ولاية الأمم المتحدة بطرق متعددة. |
Recientemente el Consejo de Seguridad reforzó el mandato de las Naciones Unidas en el Iraq. | UN | وقد عزز مجلس الأمن مؤخرا ولاية الأمم المتحدة في العراق. |
el mandato de las Naciones Unidas de establecer y mantener la paz y la seguridad no ha perdido en absoluto su carácter de urgencia en 2008. | UN | لم تفقد ولاية الأمم المتحدة المتعلقة بإقرار وصون السلام والأمن شيئا من أهميتها العاجلة في عام 2008. |
Los derechos humanos, la seguridad y el desarrollo son esenciales en el mandato de las Naciones Unidas. | UN | إن حقوق الإنسان والأمن والتنمية تقع في صلب ولاية الأمم المتحدة. |
Los participantes dijeron que, en cualquier caso, sería necesario aportar nuevas ideas para llevar a cabo el mandato de las Naciones Unidas. | UN | وأضاف أن المشاركين طالبوا قبل كل شيء بتقديم أفكار جديدة من أجل تنفيذ ولاية الأمم المتحدة. |
Las cuestiones de soberanía y jurisdicción deben resolverse mediante negociaciones bilaterales entre España y la Potencia administradora, como señala el mandato de las Naciones Unidas, que está inspirado en la labor del Comité Especial. | UN | فالمسائل ذات الصلة بالسيادة والولاية يجب أن تُحل من خلال مباحثات ثنائية بين إسبانيا والدولة القائمة بالإدارة، كما دعت إلى ذلك ولاية الأمم المتحدة المستندة إلى عمل اللجنة الخاصة. |
El continuado subdesarrollo de África le niega a muchos de nuestros habitantes la satisfacción de las necesidades vitales básicas, y el respeto de los derechos humanos y la dignidad, necesidades y derechos que tienen importancia central en el mandato de las Naciones Unidas. | UN | فاستمرار تخلف أفريقيا يحرم العديدين من شعوبنا من أساسيات الحياة، ومن حقوق الإنسان والكرامة، وكلها في صميم ولاية الأمم المتحدة. |
Indudablemente, la Asamblea General, en las resoluciones ya mencionadas se mostraba inequívocamente a favor de la unificación de los servicios de conferencias y está claro que el mandato de las Naciones Unidas es firme a este respecto. | UN | ولا ريب أن قرارات الجمعية العامة المشار إليها أعلاه تؤيد دون أي شك إقامة خدمات موحدة لشؤون المؤتمرات، وواضح أن ولاية الأمم المتحدة في هذا الشأن ولاية قوية. |
Ello ayudará al Consejo de Seguridad al desarrollar el mandato de las Naciones Unidas para los países bajo consideración o al supervisar la aplicación de un mandato ya establecido. | UN | فهذا يساعد مجلس الأمن على تطوير ولاية الأمم المتحدة بالنسبة للبلدان قيد النظر، أو الإشراف على تنفيذ الولاية القائمة بالفعل. |
Venezuela ha participado plenamente de palabra y obra en la lucha contra el terrorismo y los esfuerzos para cumplir el mandato de las Naciones Unidas de velar por el respeto del derecho internacional y los derechos humanos. | UN | وقال إن فنزويلا تشارك كاملا بالكلمة والفعل في الحرب ضد الإرهاب وفي الجهود المبذولة لتنفيذ ولاية الأمم المتحدة من أجل كفالة الاحترام للقانون الدولي ولحقوق الإنسان. |
De hecho, habrá que fortalecer la visibilidad y la eficacia de la Oficina del Asesor Especial sobre África para cumplir el mandato de las Naciones Unidas respecto de África. | UN | والواقع أنه يلزم تعزيز ظهور وفعالية منصب المستشار الخاص المعني بأفريقيا إذا أريد الوفاء بولاية الأمم المتحدة فيما يتعلق بأفريقيا. |
Por ejemplo, cabría argumentar que las actividades de mantenimiento de la paz son básicas para el mandato de las Naciones Unidas. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن الدفع بأن أنشطة حفظ السلام، هي إحدى الأنشطة الرئيسية لولاية الأمم المتحدة. |
El Comité Especial hace hincapié en la necesidad de mejorar la previsibilidad, la sostenibilidad y la flexibilidad de la financiación de la Unión Africana cuando lleve a cabo una operación de mantenimiento de la paz bajo el mandato de las Naciones Unidas. | UN | وتشدد اللجنة الخاصة على الحاجة إلى تحسين استمرارية تمويل الاتحاد الأفريقي ومرونته وقابليته للتنبؤ، في اضطلاعه بما تأذن به الأمم المتحدة من عمليات لحفظ السلام. |
Tomándolas como punto de partida, la República Federativa de Yugoslavia aceptó el despliegue de las presencias internacionales de seguridad y civil en Kosovo y Metohija bajo los auspicios de las Naciones Unidas y con el mandato de las Naciones Unidas. | UN | وانطلاقا من ذلك، قبلت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية نشر وجود أمني ووجود مدني دوليين في كوسوفو وميتوهيا تحت رعاية الأمم المتحدة وفي إطار ولاية صادرة عن الأمم المتحدة. |
El Consejo de Seguridad aprobó la resolución 1809 (2008) en la cual reconocía " la necesidad de mejorar la previsibilidad, sostenibilidad y flexibilidad de la financiación de las organizaciones regionales cuando llevan a cabo misiones de mantenimiento de la paz bajo el mandato de las Naciones Unidas " . | UN | واتخذ مجلس الأمن القرار 1809 (2008) الذي ' ' سلّم فيه بضرورة تعزيز إمكانية التنبؤ بالموارد المالية اللازمة لتمويل المنظمات الإقليمية عندما تضطلع بحفظ السلام في إطار ولاية للأمم المتحدة وباستدامة هذه الموارد والمرونة في الحصول عليها``. |
el mandato de las Naciones Unidas para la prevención de los conflictos armados | UN | ثانيا - الولاية المنوطة بالأمم المتحدة من أجل منع نشوب الصراعات المسلحة |
El grupo Prodi, como se lo conoció, examinó la forma en que las Naciones Unidas y la Unión Africana podrían mejorar la previsibilidad, la sostenibilidad y la flexibilidad de la financiación de las operaciones de paz llevadas a cabo por la Unión Africana con el mandato de las Naciones Unidas. | UN | واستكشف فريق برودي، كما كان يُعرف، الطريقة التي تمكن الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي من تحسين إمكانية التنبؤ بتمويل عمليات حفظ السلام بتكليف من الأمم المتحدة التي يضطلع بها الاتحاد الأفريقي واستدامته ومرونته. |
* que identifique las metas convenidas en relación con la misión y el mandato de las Naciones Unidas, así como los objetivos que contribuirían al logro de dichas metas, y | UN | :: تحدد المقاصد المتفق عليها المتصلة بمهمة الأمم المتحدة وولايتها، والأهداف التي يمكن أن تساهم في تحقيق هذه المقاصد، و |
Ello también está en armonía con el mandato de las Naciones Unidas de lograr la eliminación total de colonialismo para el año 2000. | UN | وهذا يتمشى أيضا مع مهمة اﻷمم المتحدة لتحقيق الاستئصال التام للاستعمار بحلول عام ٢٠٠٠. |