Con todo, para corregir las causas fundamentales de los problemas tal vez sea necesario modificar el mandato del ACNUR. | UN | إلا أن حل المشكلة عن المنشأ قد يستلزم تعديل ولاية المفوضية. |
el mandato del ACNUR consiste en brindar protección y soluciones a los refugiados y a otras personas necesitadas, así como desempeñar este mandato de forma eficaz. | UN | بل إن ولاية المفوضية تتمثل في تقديم الحماية والحلول للاجئين وغيرهم من الأشخاص الراغبين في الحصول على الحماية، وممارسة هذه الولاية بفعالية. |
No es cuestión de modificar el mandato del ACNUR ni de ampliar sus funciones con respecto a alguno de los grupos temáticos en los que su liderazgo ya es claro. | UN | وذكر أنه ليس هناك ما يشير إلى أنه سيجري تغيير ولاية المفوضية أو توسيع نطاق دورها في أي من المجموعات التي تتسم قيادتها بالوضوح فعلياً. |
- Prestar apoyo para sensibilizar más al público en general y para que comprenda el mandato del ACNUR en la región y en otras partes; y | UN | دعم زيادة الوعي العام بولاية المفوضية في المنطقة وخارجها وتفهم هذه الولاية؛ |
Además, en Belgrado seguía recibiendo ayuda un pequeño número de refugiados de otras nacionalidades bajo el mandato del ACNUR. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ما زال عدد صغير من اللاجئين المشمولين بولاية المفوضية من جنسيات أخرى يقيمون في بلغراد ويتلقون دعماً. |
80. En un contexto en que los mandatos están muchas veces difuminados, el mandato del ACNUR sobresale por su claridad. | UN | 80- وفي سياق كثيراً ما لا تتبين فيه حدود الولايات، فإن ولاية المفوضية تَبْرز جلية بسبب وضوحها. |
El número de refugiados que se hallaban bajo el mandato del ACNUR era de 10,5 millones a fines de 2012. | UN | وبلغ عدد اللاجئين الذين تشملهم ولاية المفوضية 10.5 ملايين شخص في نهاية عام 2012. |
El Alto Comisionado Adjunto destacó que la serie de sesiones de alto nivel sería puramente humanitaria y no política, en consonancia con el mandato del ACNUR. | UN | وأكد نائب المفوض السامي أن الجزء الرفيع المستوى سيكون إنسانياً بحتاً وغير سياسي، تمشياً مع ولاية المفوضية. |
6. Las personas reconocidas como refugiados bajo el mandato del ACNUR pueden permanecer provisionalmente en el país hasta que se encuentra un país de reasentamiento. | UN | ٦- ويسمح ﻷولئك المعترف بهم بموجب ولاية المفوضية بالبقاء مؤقتا الى حين تحديد بلد إعادة التوطين. |
10. En 1993 solicitaron la condición de refugiado bajo el mandato del ACNUR unas 900 personas, la mayoría de la cuales procedían del Iraq. | UN | ٠١ - قدم نحو ٠٠٩ شخص طلبات في عام ٣٩٩١ للحصول على مركز اللاجئ في إطار ولاية المفوضية وكان معظم هؤلاء من العراق. |
2. el mandato del ACNUR es dar protección internacional a los refugiados, incluidos los niños refugiados, y procurar soluciones duraderas para sus problemas. | UN | ٢ - وتتمثل ولاية المفوضية في توفير الحماية الدولية للاجئين، بما فيهم اﻷطفال اللاجئون، والسعي نحو إيجاد حلول لمشاكلهم. |
En relación con la operación del ACNUR en Myanmar, una delegación manifestó la opinión de que la mitigación de la pobreza de los repatriados podía considerarse una tarea relacionada con el desarrollo y que trascendía el mandato del ACNUR. | UN | وفيما يتعلق بعملية المفوضية في ميانمار أعرب أحد الوفود عن الرأي الذي مفاده أن التخفيف من الفقر في صفوف العائدين يمكن اعتباره مهمة إنمائية لا تندرج ضمن اختصاصات ولاية المفوضية. |
La función del ACNUR en la evaluación de las repercusiones era un elemento esencial de las deliberaciones sobre el mandato del ACNUR y su colaboración con los organismos de desarrollo y las instituciones financieras. | UN | وقالت إن دور المفوضية في إجراء تقديرات لﻷثر يعد عنصراً أساسياً في النقاش حول ولاية المفوضية وتعاونها مع الوكالات اﻹنمائية والمؤسسات المالية. |
La Alta Comisionada también ha destacado que la presencia de derechos humanos sobre el terreno podría colmar una laguna de protección en la fase posterior al conflicto, cuando el mandato del ACNUR limita su propia participación, en particular apoyando el regreso y la reintegración. | UN | وأبرزت المفوضة السامية أيضا قدرة الوجود الميداني لحقوق اﻹنسان على سد الثغرة القائمة في مجال الحماية في المرحلة اللاحقة للنزاع عندما تحد ولاية المفوضية مشاركتها وخاصة في دعم العودة وإعادة اﻹدماج. |
el mandato del ACNUR tiene, por lo tanto, un contenido muy concreto que, quiero subrayar, no puede sustituirse por otras formas más generales de humanitarismo. | UN | ولذلك فإن ولاية المفوضية تتسم بهوية محددة جداً، وهي ولاية أود أن أؤكد على أنه لا يمكن استبدالها بأشكال أخرى أعم من أشكال العمل الإنساني. |
En distintas partes del mundo un gran número de personas que se encontraban bajo el mandato del ACNUR fueron privadas de libertad o sometidas a medidas restrictivas similares. | UN | فتعرضت أعداد كبيرة من الأفراد المشمولين بولاية المفوضية للاحتجاز أو لتدابير تقييدية مماثلة في أنحاء مختلفة من العالم. |
En distintas partes del mundo un gran número de personas que se encontraban bajo el mandato del ACNUR fueron privadas de libertad o sometidas a medidas restrictivas similares. | UN | فتعرضت أعداد كبيرة من الأفراد المشمولين بولاية المفوضية للاحتجاز أو لتدابير تقييدية مماثلة في أنحاء مختلفة من العالم. |
Por intermedio de la Oficina del ACNUR en Rusia se ha establecido un diálogo activo entre Moscú y Ginebra sobre todas las cuestiones relacionadas con el mandato del ACNUR en el país y la coordinación de las actividades. | UN | ومن خلال مكتب مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في الاتحاد الروسي، فقد جرى حوار نشط بين موسكو وجنيف بشأن جميع المسائل المتصلة بولاية المفوضية في ذلك البلد وتنسيق اﻷنشطة. |
El programa mundial para apátridas se relaciona con el mandato del ACNUR para la apatridia, e incluye todos los programas dirigidos a apátridas, incluidas las poblaciones de nacionalidad indeterminada. | UN | ويتعلق البرنامج العالمي لعديمي الجنسية بولاية المفوضية الخاصة بمسائل انعدام الجنسية، ويغطي جميع البرامج التي تُعنى بالأشخاص عديمي الجنسية، بما في ذلك السكان الذين لم يتسن تحديد جنسيتهم. |
Por otra parte, el mandato del ACNUR es claro y nunca debe ser menoscabado por decisiones de organización adoptadas dentro del sistema de las Naciones Unidas o por la comunidad humanitaria. | UN | وعلاوة على هذا فولاية المفوضية واضحة ويجب ألا تقوضها قرارات تنظيمية تُتخذ في منظومة الأمم المتحدة أو المجتمع الإنساني. |