"el mantenimiento de la estabilidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحفاظ على الاستقرار
        
    • المحافظة على الاستقرار
        
    • استمرار الاستقرار
        
    • الحفاظ على استقرار
        
    • والحفاظ على الاستقرار
        
    • للمحافظة على الاستقرار
        
    • المحافظة على استقرار
        
    • وصون الاستقرار
        
    • والمحافظة على الاستقرار
        
    • للحفاظ على الاستقرار
        
    • بالحفاظ على الاستقرار
        
    • في صون الاستقرار
        
    • ضمان الاستقرار
        
    • صون استقرار
        
    • والحفاظ على استقرار
        
    Los miembros del Consejo acogieron con satisfacción la función que desempeña la UNAMSIL en el mantenimiento de la estabilidad. UN وأعرب أعضاء المجلس عن ارتياحهم للدور الذي تؤديه البعثة في الحفاظ على الاستقرار.
    En ese sentido, un factor clave es el mantenimiento de la estabilidad y la seguridad regionales. UN وفي ذلك السياق يصبح من العوامل الرئيسية المحافظة على الاستقرار والثقة على الصعيد الاقليمي.
    el mantenimiento de la estabilidad de Haití dependerá también de que se fortalezcan los demás pilares del sistema del estado de derecho. UN 31 - كذلك فسوف يعتمد استمرار الاستقرار في هايتي على تعزيز الدعائم الأخرى لنظام سيادة القانون.
    Se centraron los esfuerzos en el mantenimiento de la estabilidad en la zona de amortiguación, que se había visto amenazada por la intensificación de actividades civiles. UN وركزت الجهود المبذولة على الحفاظ على استقرار المنطقة العازلة، التي كانت مهددة بأنشطة مدنية مكثفة.
    El respeto de las normas generalmente aceptadas en la materia y el mantenimiento de la estabilidad interior dependen ante todo de la voluntad política del país, pero también de sus posibilidades económicas. UN إن احترام القواعد المقبولة بشكل عام في هذا الصدد والحفاظ على الاستقرار الداخلي يتوقفان أولا على اﻹرادة السياسية للبلد كما يتوقفان أيضا على امكانيته الاقتصادية.
    Tal vez haga falta hacer una distinción entre las funciones de los bancos centrales en el mantenimiento de la estabilidad financiera en circunstancias normales y en períodos de crisis. UN وربما يلزم التمييز بين دور المصارف المركزية في الحفاظ على الاستقرار المالي في ظل الظروف العادية وخلال فترات الأزمات.
    el mantenimiento de la estabilidad estratégica internacional y la promoción de la paz y la seguridad mundiales siguen siendo objetivos a largo plazo cuya consecución requiere una ardua labor. UN ويظل الحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي الدولي وتعزيز السلم والأمن في العالم من المهام الشاقة في المدى البعيد.
    Aprecio las iniciativas de la Arabia Saudita y la República Árabe Siria de apoyo al Gobierno del Líbano en el mantenimiento de la estabilidad interna y espero que continúe esa labor constructiva. UN كما أقدر الجهود التي تبذلها الجمهورية العربية السورية والمملكة العربية السعودية لدعم الحكومة اللبنانية في الحفاظ على الاستقرار الداخلي، وآمل في أن يتواصل بذل هذه الجهود البناءة.
    Al mismo tiempo, el mantenimiento de la estabilidad y seguridad interna y regional en el Asia central y en el Cáucaso exige prosperidad económica. UN وفي نفس الوقت، فإن المحافظة على الاستقرار الداخلي واﻹقليمي، وعلى اﻷمن في آسيا الوسطى ومنطقة القوقاز تتطلب توافر الرخاء الاقتصادي.
    No cabe duda de que ese diálogo desempeñó un papel de extraordinaria importancia en el mantenimiento de la estabilidad política de la región a un nivel satisfactorio. UN ومما لا شك فيه أن هذا الحوار أدى دورا ذا أهمية فائقة في المحافظة على الاستقرار السياسي في المنطقة عند مستوى جيد.
    En 1995 la CEPE contribuyó al Seminario de Sofía sobre el papel transeuropeo de la infraestructura en el mantenimiento de la estabilidad y la seguridad en la región del Mar Negro. UN وفي عام ١٩٩٥، ساهمت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في حلقة صوفيا الدراسية بشأن دور الهياكل اﻷساسية عبر أوروبا في المحافظة على الاستقرار واﻷمن في منطقة البحر اﻷسود.
    Además de los retos mencionados anteriormente, también resulta importante observar que el mantenimiento de la estabilidad en Sierra Leona dependerá de la capacidad del Gobierno para asumir de forma eficaz las funciones relacionadas con la seguridad del país tras la retirada de la UNAMSIL. UN 9 - وبالإضافة إلى التحديات المبينة أعلاه، من المهم أيضا القول إن استمرار الاستقرار في سيراليون سيتوقف على قدرة الحكومة على تولي المسؤولية عن ضمان أمن البلاد بفعالية بعد رحيل البعثة.
    La labor del componente de personal militar de la UNFICYP se centrará en desarrollar y aportar las capacidades operacionales y los recursos necesarios para garantizar el mantenimiento de la estabilidad y la creación de condiciones propicias para lograr un arreglo político amplio. UN 16 - سيركز العنصر العسكري للقوة أنشطته على تطوير القدرات التشغيلية وتلبية الاحتياجات اللازمة لضمان استمرار الاستقرار وتهيئة الظروف المؤاتية للتوصل إلى تسوية سياسية شاملة.
    Uno de los principales objetivos del Banco Nacional de Polonia es el mantenimiento de la estabilidad de los precios. UN وأحد أهداف المصرف الوطني لبولندا هو الحفاظ على استقرار الأسعار.
    Los esfuerzos se centraron en el mantenimiento de la estabilidad de la zona de amortiguación, en que las actividades civiles se siguieron intensificando. UN وتركزت الجهود على الحفاظ على استقرار المنطقة العازلة، التي ظلت تشهد كثافة في الأنشطة المدنية.
    El Programa de Solidaridad Comunitaria debe ser entendido dentro del contexto de otros objetivos de nuestro Gobierno en materia política y económica, como el fortalecimiento de la democracia, el mantenimiento de la estabilidad económica, la promoción del desarrollo sostenible y la reforma del Estado. UN وبرنامج التضامن هذا يجدر فهمه في سياق اﻷهـداف اﻷخـرى للحكومـة فـي الميدانين السياسـي والاقتصادي، مثل تعزيز الديمقراطية والحفاظ على الاستقرار الاقتصادي والنهوض بالتنمية المستدامــة وإصلاح الدولة.
    La solución de los problemas económicos de los países en transición de Europa sudoriental es un requisito necesario para el mantenimiento de la estabilidad y el desarrollo de la región. UN والتغلب على المشاكل الاقتصادية في بلدان جنوب شرق أوروبا التي تمر بمرحلة انتقالية يمثل شرطا أساسيا هاما للمحافظة على الاستقرار وعاملا جوهريا في تنمية المنطقة.
    Durante los últimos años Nepal ha tenido bastante éxito en el mantenimiento de la estabilidad macroeconómica y el fortalecimiento de la situación de la balanza de pagos. UN وخلال السنوات الماضية، نجحت نيبال إلى حد ما في المحافظة على استقرار الاقتصاد الكلي وتعزيز وضع ميزان المدفوعات.
    En primer lugar entre ellas se encuentra la cuestión de la seguridad y el mantenimiento de la estabilidad regional y mundial. UN وأولى هذه المسائل هي مسألة اﻷمن وصون الاستقرار على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي.
    En sus cartas, las dos partes confirman su evaluación positiva de la función de la MONUP en la reducción de la tensión y el mantenimiento de la estabilidad en la región. UN ويؤكد الطرفان، في رسالتيهما، تقييمهما اﻹيجابي للدور الذي تقوم به بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا في مجال تخفيف حدة التوتر والمحافظة على الاستقرار في المنطقة.
    La práctica de la democracia es indispensable para el mantenimiento de la estabilidad económica y el progreso social. UN ولا غنى عن ممارسة الديمقراطية للحفاظ على الاستقرار الاقتصادي والتقدم الاجتماعي.
    Podría quedar en tela de juicio el mantenimiento de la estabilidad estratégica en el mundo, lo cual consideramos inadmisible para la seguridad nacional de todos los Estados sin excepción alguna. UN فلربما سيتم التشكيك بالحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي في العالم، ونحن نرى أن هذا أمر غير مقبول من أجل اﻷمن الوطني للدول قاطبة.
    La búsqueda del consenso en el seno del Gobierno es crucial para el mantenimiento de la estabilidad interna en el país. UN إن السعي إلى تحقيق توافق في الآراء داخل الحكومة أمر حاسم الأهمية في صون الاستقرار الداخلي في لبنان.
    El Tratado START ha desempeñado un papel histórico en el mantenimiento de la estabilidad y la seguridad estratégicas y la reducción de los arsenales de armas estratégicas ofensivas. UN فقد أدى دوراً تاريخياً في ضمان الاستقرار والأمن الاستراتيجيين، فضلاً عن الحدّ من ترسانات الأسلحة الهجومية الاستراتيجية.
    La aprobación de la Constitución fue un factor decisivo en el mantenimiento de la estabilidad en el Estado de Armenia, así como una garantía jurídica para el desarrollo de una sociedad civil y una economía de mercado. UN ويعتبر اعتماد الدستور عاملا حاسما في صون استقرار الدولة اﻷرمنية، باﻹضافة إلى أنه يمثل الضمان القانوني لتطوير مجتمع مدني واقتصاد سوقي.
    Los artículos no solo son una importante contribución a la codificación de las normas jurídicas sobre la responsabilidad del Estado, sino que también son muy importantes para la salvaguardia de las relaciones internacionales y el mantenimiento de la estabilidad y el desarrollo del orden jurídico internacional. UN ولا تشكل المواد مساهمة مهمة في تدوين القواعد القانونية المتعلقة بمسؤولية الدول فحسب، ولكنها تتسم بأهمية بالغة في صون العلاقات الدولية والحفاظ على استقرار النظام القانوني الدولي وتطويره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus