Ello parece facilitar el mantenimiento del orden público en algunos campamentos. | UN | ويبدو أن هذا ييسر حفظ القانون والنظام في بعضها. |
Convendrá darle la forma necesaria para que pueda cumplir su función, es decir el mantenimiento del orden público. | UN | وينبغي توفير التدريب اللازم لهذه الشرطة الوطنية لتمكينها من الاضطلاع بدورها في الحفاظ على النظام العام. |
:: Ejercicios mensuales de adiestramiento de la policía local del Gobierno del Sudán a fin de aumentar su capacidad para el mantenimiento del orden público | UN | :: عقد دورات تدريبية شهرية مع الشرطة المحلية التابعة لحكومة السودان لبناء قدراتها على حفظ النظام العام |
En las zonas rurales, el mantenimiento del orden público es responsabilidad de los jefes de sección nombrados por el comandante militar local. | UN | وفي المناطق الريفية يتولى رؤساء اﻷقسام الذين يعينهم القائد العسكري المحلي مسؤولية الحفاظ على القانون والنظام. |
En el informe se afirma que en el artículo 42 de la Ley de Seguridad Interna de 1984 se tipifica como delito el suministro, entre otras cosas, de dinero, etc. a personas que tengan la intención o estén a punto de actuar de manera perjudicial para la seguridad pública o el mantenimiento del orden público. | UN | ورد في التقرير أن المادة 42 من قانون الأمن الداخلي لعام 1984 تجرم إتاحة الأموال، في جملة أمور، إلى أشخاص ينوون التصرف بطريقة تخل بالأمن العام أو بحفظ النظام العام أو هم على وشك القيام بذلك. |
Tales unidades han desempeñado un papel importante en el mantenimiento del orden público y el apoyo a la policía regular. | UN | ولعبت هذه الوحدات دورا مهما في المحافظة على القانون والنظام وفي دعم قوات الشرطة النظامية. |
El número es inferior al previsto debido a que se asignaron soldados a otras funciones de las operaciones como la protección de operaciones aéreas e instalaciones vitales, las actividades de desarme, desmovilización, rehabilitación y reintegración, y el mantenimiento del orden público | UN | انخفض العدد نظرا لانشغال القوات بمهام تنفيذية أخرى مثل حماية العمليات الجوية والمنشآت الرئيسية، والمشاركة في نزع السلاح والتسريح والتأهيل وإعادة الإدماج والحفاظ على القانون والنظام |
La Policía Nacional de Haití sigue aplicando su programa de consolidación institucional y avanzando en el mantenimiento del orden público. | UN | ٧ - تواصل الشرطة الوطنية في هايتي تنفيذ برنامجها لتعزيز المؤسسات وإحراز التقدم في صون القانون والنظام. |
Por su parte, la Autoridad Palestina debe seguir logrando progresos en el mantenimiento del orden público en las zonas que están bajo su jurisdicción. | UN | ويجب على السلطة الفلسطينية، من جانبها، مواصلة إحراز تقدم في حفظ القانون والنظام في المناطق الخاضعة لولايتها. |
Una aldea es la unidad más básica de administración, dirigida por un jefe de aldea, que tiene a su cargo el mantenimiento del orden público. | UN | وتمثل القرية أدنى المستويات الإدارية الأساسية ويرأسها رئيس القرية الذي يتولى مسؤولية حفظ القانون والنظام. |
Consiguió afianzarse gradualmente el mantenimiento del orden público mediante la reorganización y redespliegue de la policía local. | UN | وجرى تعزيز عملية حفظ القانون والنظام بصورة تدريجية عن طريق إعادة تنظيم الشرطة المحلية واعادة وزعها . |
Es responsable de la gestión política y del desarrollo del país y vela por el mantenimiento del orden público y por la seguridad exterior e interior. | UN | فهو مسؤول عن الادارة السياسية للبلد وعن ترقية أحواله، وعن الحفاظ على النظام العام وعن الأمن الداخلي والخارجي. |
El contrato es vinculante para ambas partes, garantiza los derechos de todos y es acorde con el mantenimiento del orden público. | UN | والعقد ملزم لكلا الطرفين ويكفل حقوق الجميع ويتمشى مع شرط الحفاظ على النظام العام. |
Ejercicios mensuales de adiestramiento de la policía local del Gobierno del Sudán a fin de aumentar su capacidad para el mantenimiento del orden público | UN | عقد دورات تدريبية شهرية مع الشرطة المحلية التابعة لحكومة السودان لبناء قدراتها على حفظ النظام العام |
Es probable, por lo tanto, que el despliegue de la fuerza ampliada y la asistencia prestada por ella a las autoridades legítimas en el mantenimiento del orden público se lleven a cabo en un clima de disturbios y violencia. | UN | فعملية وزع القوة الموسعة وقيام هذه القوة بمساعدة السلطات الشرعية على حفظ النظام العام عملية يرجح أن تتم في أجواء تسودها الاضطرابات وأعمال العنف. |
Mi Representante expresó públicamente su satisfacción por la profesionalidad de que hizo muestra en el mantenimiento del orden público durante estos difíciles momentos. | UN | وأعلن ممثلي الخاص ارتياحه لﻷداء المهني الذي تؤديه الشرطة في الحفاظ على القانون والنظام خلال هذه الفترة الصعبة. |
Las delegaciones consideraron que los motivos relacionados con el mantenimiento del orden público o la seguridad nacional, así como los motivos basados en la violación de la legislación sobre inmigración, eran admisibles con arreglo al derecho internacional. | UN | واعتبرت الوفود الأسباب المتعلقة بحفظ النظام العام أو الأمن الوطني، وكذا الأسباب المستندة إلى انتهاك قانون الهجرة أسبابا مقبولة في القانون الدولي. |
Para garantizar que se den las condiciones necesarias para la celebración de un referéndum libre e imparcial, las Naciones Unidas supervisarán otros aspectos de la administración del Territorio, especialmente el mantenimiento del orden público. | UN | ولضمان الظروف اللازمة ﻹجراء استفتاء حر ونزيه، سترصد اﻷمم المتحدة جوانب أخرى ﻹدارة اﻹقليم، ولا سيما المحافظة على القانون والنظام. |
El componente de estado de derecho de la Misión incluye la reforma al sistema judicial y penal y el mantenimiento del orden público. | UN | 15 - يغطي عنصر البعثة الإطاري المعني بسيادة القانون الإصلاح القضائي والجزائي، والحفاظ على القانون والنظام. |
El Comisionado Nacional de Policía de Islandia vela por el mantenimiento del orden público. | UN | ويتولى المفوض الوطني للشرطة الأيسلندية مسؤولية صون القانون والنظام. |
Los motivos para expulsar a los extranjeros, como el mantenimiento del orden público o la seguridad nacional, o incluso la violación de las normas relativas a la entrada y salida de extranjeros, son admisibles en el derecho internacional. | UN | والأسس التي يرتكز عليها طرد الأجانب، مثل المحافظة على النظام العام أو الأمن الوطني، أو حتى انتهاك القواعد المتعلقة بدخول الأجانب وإقامتهم، أسس يسمح بها القانون الدولي. |
Teniendo en cuenta la necesidad de mejorar la credibilidad del cuerpo de policía del Sudán Meridional para que reemplace al ejército en el mantenimiento del orden público, el Ministerio del Interior del Gobierno del Sudán Meridional también ha solicitado capacitación para ese cuerpo sobre técnicas antidisturbios y mantenimiento del orden público. | UN | وإدراكا للحاجة إلى تعزيز مصداقية جهاز شرطة جنوب السودان كبديل عن الجيش في حفظ القانون والنظام، طلبت وزارة الداخلية في حكومة جنوب السودان تهيئة التدريب على مكافحة التجمعات الكثيفة وحفظ النظام العام. |
El Estado Parte que considere que tiene que tomar medidas que sean necesarias, sin perjuicio del funcionamiento independiente y debido del Tribunal, para velar por su seguridad o el mantenimiento del orden público de conformidad con el derecho internacional, se pondrá en contacto con el Tribunal con la mayor rapidez posible en las circunstancias del caso a fin de determinar de mutuo acuerdo las medidas necesarias para proteger al Tribunal. | UN | ١ - إذا رأت الدولة الطرف المعنية أن من الضروري أن تتخذ، دون المساس باستقلال المحكمة وحسن سير أعمالها، التدابير اللازمة ﻷمن الدولة الطرف أو لصون نظامها العام وفقا للقانون الدولي، عليها أن تتصل بالمحكمة على أسرع نحو تسمح به الظروف لكي تحدد، بالاتفاق المتبادل، التدابير اللازمة لحماية المحكمة. |
Se mejoraron aún más el enlace y las comunicaciones con el ejército libanés y la FPNUL colaboró estrechamente con la gendarmería libanesa en cuestiones relacionadas con el mantenimiento del orden público en la zona de operaciones. | UN | وجرى زيادة تحسين الربط والاتصالات مع الجيش اللبناني، وتعاونت القوة تعاونا وثيقا مع الدرك اللبناني بشأن المسائل المتصلة بحفظ القانون والنظام في منطقة العمليات. |
Las acciones que pueden incitar a la falta de armonía comunitaria o crear un problema con el mantenimiento del orden público constituyen delitos con arreglo al derecho de la India. | UN | فالقانون الهندي يعتبر جريمة كل إجراء قد يؤدي إلى التنافر بين الطوائف أو إلى خلق مشكلة تتعلق بالقانون والنظام. |
El componente de estado de derecho del marco de la Misión continuó sus actividades sobre la reforma judicial y penal, así como el mantenimiento del orden público. | UN | وواصل عنصر البعثة المعني بسيادة القانون جهوده في مجال الإصلاح القضائي والجنائي وصون القانون والنظام. |
" si la libertad de conciencia [del Sr. Yoon] se ve restringida cuando es necesario para la seguridad nacional, el mantenimiento del orden público o el bienestar público, será una restricción acorde con la Constitución. | UN | " إذا كانت حرية وجدان [السيد يون] ستقيَّد عند اللزوم لأغراض الأمن الوطني، وصون القانون والنظام العام أو المصلحة العامة، فإن الدستور يسمح بذلك التقييد ... |