El Representante Especial del Secretario General seguirá desempeñándose como coordinador de las Naciones Unidas con respecto a la piratería y los robos a mano armada en el mar frente a la costa de Somalia. | UN | وسيواصل الممثل الخاص للأمين العام القيام بدور جهة التنسيق في الأمم المتحدة بشأن القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال. |
A largo plazo, la cuestión de la piratería y los robos a mano armada en el mar frente a la costa de Somalia sólo se resolverá con un enfoque integrado que tenga en cuenta el conflicto, la falta de gobernanza y la carencia de medios de subsistencia sostenible en el territorio terrestre de Somalia. | UN | وعلى المدى البعيد، لن تُحل مسألة القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال إلا من خلال إتباع نهج متكامل يعالج النزاع والافتقار إلى الحكم الرشيد وغياب سبل العيش المستدامة في البر في الصومال. |
Poniendo de relieve que la paz y la estabilidad, el fortalecimiento de las instituciones del Estado, el desarrollo económico y social y el respeto de los derechos humanos y el estado de derecho son necesarios para crear las condiciones que permitan erradicar completamente la piratería y el robo a mano armada en el mar frente a la costa de Somalia, | UN | وإذ يؤكد أن السلام والاستقرار وتعزيز مؤسسات الدولة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون، كلها أمور ضرورية لتهيئة ظروف تتيح القضاء التام على أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال، |
7. Decide que, durante un período de seis meses a partir de la fecha de la presente resolución, los Estados que cooperen con el GFT en la lucha contra la piratería y el robo a mano armada en el mar frente a la costa de Somalia, previo aviso del GFT al Secretario General, podrán: | UN | 7 - يقرر أنه يجوز، ولمدة ستة أشهر اعتبارا من تاريخ هذا القرار، أن تقوم الدول التي تتعاون مع الحكومة الاتحادية الانتقالية على مكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال، والتي تقدم الحكومة الاتحادية الانتقالية إشعارا مسبقا بشأنها إلى الأمين العام، بما يلي: |
y An-Nabatiya Aviones militares sobrevolaron el mar frente a la costa de Tiro | UN | طيران حربي فوق البحر مقابل شاطئ صور |
Poniendo de relieve que la paz y la estabilidad, el fortalecimiento de las instituciones del Estado, el desarrollo económico y social y el respeto de los derechos humanos y el estado de derecho son necesarios para crear las condiciones que permitan erradicar completamente la piratería y el robo a mano armada en el mar frente a la costa de Somalia, | UN | وإذ يؤكد أن السلام والاستقرار وتعزيز مؤسسات الدولة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون، أمور ضرورية لتهيئة ظروف تتيح القضاء التام على أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال، |
La creación de capacidad entre los protagonistas locales y regionales será un factor determinante para encontrar y aplicar soluciones duraderas al problema de la piratería y los robos a mano armada en el mar frente a la costa de Somalia. | UN | 60 - وسيكون بناء قدرات الأطراف المحلية والإقليمية من العوامل الحاسمة في تحديد وتنفيذ حلول دائمة لمشكلة القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال. |
7. Decide que, durante un período de seis meses a partir de la fecha de la presente resolución, los Estados que cooperen con el GFT en la lucha contra la piratería y el robo a mano armada en el mar frente a la costa de Somalia, previo aviso del GFT al Secretario General, podrán: | UN | 7 - يقرر أنه يجوز، لمدة ستة أشهر اعتبارا من تاريخ هذا القرار، للدول التي تتعاون مع الحكومة الاتحادية الانتقالية على مكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال، والتي تقدم الحكومة الاتحادية الانتقالية إشعارا مسبقا بشأنها إلى الأمين العام، القيام بما يلي: |
10. Decide que durante un período de 12 meses a partir de la fecha de la presente resolución, los Estados y las organizaciones regionales que cooperen con el GFT en la lucha contra la piratería y el robo a mano armada en el mar frente a la costa de Somalia, respecto de los cuales el GFT ha dado aviso previo al Secretario General, podrán: | UN | 10 - يقرر أنه يجوز، ولمدة 12 شهرا اعتبارا من تاريخ هذا القرار، أن تقوم الدول والمنظمات الإقليمية التي تتعاون مع الحكومة الاتحادية الانتقالية على مكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال، والتي تقدم الحكومة الاتحادية الانتقالية إشعارا مسبقا بشأنها إلى الأمين العام، بما يلي: |
10. Decide que durante un período de 12 meses a partir de la fecha de la presente resolución, los Estados y las organizaciones regionales que cooperen con el GFT en la lucha contra la piratería y el robo a mano armada en el mar frente a la costa de Somalia, respecto de los cuales el GFT ha dado aviso previo al Secretario General, podrán: | UN | 10 - يقرر أنه يجوز، ولمدة 12 شهرا اعتبارا من تاريخ هذا القرار، أن تقوم الدول والمنظمات الإقليمية التي تتعاون مع الحكومة الاتحادية الانتقالية على مكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال، والتي تقدم الحكومة الاتحادية الانتقالية إشعارا مسبقا بشأنها إلى الأمين العام، بما يلي: |
7. Decide que, durante un período de seis meses a partir de la fecha de la presente resolución, los Estados que cooperan con el Gobierno Federal de Transición en la lucha contra la piratería y el robo a mano armada en el mar frente a la costa de Somalia, previo aviso del Gobierno Federal de Transición al Secretario General, puedan: | UN | 7 - يقرر أنه يجوز، لمدة ستة أشهر اعتبارا من تاريخ هذا القرار، للدول التي تتعاون مع الحكومة الاتحادية الانتقالية على مكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال، والتي تقدم الحكومة الاتحادية الانتقالية إشعارا مسبقا بشأنها إلى الأمين العام، القيام بما يلي: |
Tengo previsto presentar una información actualizada completa sobre la situación de la piratería y los robos a mano armada en el mar frente a la costa de Somalia en mi informe de octubre, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 22 de la resolución 1950 (2010) del Consejo de Seguridad. | UN | وإني أعتزم تقديم معلومات مستكملة عن الوضع فيما يتعلق بالقرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال في تقريري الذي سأقدمه في تشرين الأول/أكتوبر، عملا بالفقرة 22 من قرار مجلس الأمن 1950 (2010). |
Se informó a la Comisión Consultiva de que la UNPOS había sido designada centro de coordinación de las actividades relativas a la piratería y el robo a mano armada en el mar frente a la costa de Somalia, con arreglo a las resoluciones del Consejo de Seguridad 1816 (2008), 1838 (2008) y 1846 (2008), y la resolución 62/215 de la Asamblea General. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن المكتب قد عيّن لأداء دور مركز التنسيق فيما يتعلق بالقرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال، عملا بقرارات مجلس الأمن 1816 (2008) و 1838 (2008) و 1846 (2008) وقرار الجمعية العامة 62/215. |
Además, a nivel regional, la plena aplicación del Código de conducta de Djibouti permitirá a los Estados de la región asumir muchas de las funciones que en la actualidad desempeñan las fuerzas navales internacionales que actúan frente a las costas de Somalia, lo cual les permitirá representar un importante papel en la lucha contra los actos de piratería y robo a mano armada en el mar frente a la costa de Somalia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فعلى الصعيد الإقليمي، أن التنفيذ الكامل لمدونة جيبوتي لقواعد السلوك سيمكن دول المنطقة من الاضطلاع بالعديد من الأدوار التي تقوم بها حاليا القوات البحرية الدولية العاملة قبالة سواحل الصومال، مما يسمح لها بالتالي بأن تضطلع بدور هام في مكافحة أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال. |
Helicópteros sobrevolaron el mar frente a la costa de Az-Zahrani | UN | - مروحيات إسرائيلية فوق البحر مقابل شاطئ الزهراني. |