"el marco de la lucha contra la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إطار مكافحة
        
    • سياق مكافحة
        
    • إطار القضاء على
        
    • إطار الجهود الرامية إلى مكافحة
        
    Un país afirma que financia 237 proyectos en África en el marco de la lucha contra la desertificación. UN وأعلن أحد البلدان عن أنه يمول زهاء 237 مشروعاً في أفريقيا في إطار مكافحة التصحر.
    En el marco de la lucha contra la pobreza cabe señalar que: UN وفي إطار مكافحة الفقر، تجدر ملاحظة ما يلي:
    El Comité acogió con agrado la labor meritoria que emprendió el Gobierno del Camerún en el marco de la lucha contra la pobreza y a fin de rectificar la economía nacional. UN ورحبت اللجنة بالجهود الجديرة بالثناء التي تبذلها حكومة الكاميرون في إطار مكافحة الفقر وبغية إنعاش الاقتصاد الوطني.
    Un último aspecto que constituye un elemento fundamental en la estrategia nacional de desarrollo es el de la promoción de la solidaridad social en el marco de la lucha contra la exclusión. UN وهناك نقطة أخيرة أساسية للاستراتيجية اﻹنمائية الوطنية وهي النهوض بالتضامن الاجتماعي في سياق مكافحة الاستبعاد.
    :: Programas de formación profesional para personas discapacitadas desempleadas en el marco de la lucha contra la exclusión social. UN :: برامج التدريب المهني للمعاقين الذين يعانون البطالة في سياق مكافحة الاستبعاد الاجتماعي
    En el marco de la lucha contra la desertificación, el país se esfuerza por integrar la dimensión ambiental en sus políticas. UN وفي إطار مكافحة التصحر، تبذل رواندا جهودا من أجل إدماج البعد البيئي في سياستها.
    No debemos perder de vista el hecho de que todas estas actividades, llevadas a cabo en el marco de la lucha contra la pobreza, tienen por objetivo el bienestar de nuestros niños. UN ويجب ألا يـغيـب عن نظرنا أن تلك الأنشطة، التي يجري الاضطلاع بها في إطار مكافحة الفقر، تهدف إلى رفاه أطفالنا.
    En el presente artículo se abordan las actividades que se realizan en el marco de la lucha contra la violencia de que son objeto las mujeres. UN تعالج الإجراءات المنفذة في إطار مكافحة العنف ضد المرأة في إطار هذه المادة.
    La República de Haití ha intensificado su cooperación con otros Estados en el marco de la lucha contra la delincuencia transnacional organizada y el tráfico de estupefacientes. UN ولقد عززت جمهورية هايتي التعاون مع الدول الأخرى في إطار مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والاتجار بالمخدرات.
    Ese dispositivo se pondrá plenamente en vigor mediante la próxima aprobación de la ley contra el blanqueo de capitales y la institución de la Unidad de tramitación de la información financiera, que se ocupará tanto de la problemática general de la lucha contra el blanqueo de capitales como de las configuraciones específicas que pueden plantearse en el marco de la lucha contra la financiación del terrorismo. UN وستتولى هذه الوحدة الإشكالية العامة لمكافحة غسل الأموال، والنماذج المحددة المحتمل أن تطرح في إطار مكافحة تمويل الإرهاب.
    - Los compromisos multilaterales en el marco de la lucha contra la corrupción; UN ' 2` هدات المتعددة الأطراف في إطار مكافحة الفساد؛
    - Los demás compromisos multilaterales en el marco de la lucha contra la delincuencia organizada transnacional; UN ' 3` التعهدات الأخرى المتعددة الأطراف في إطار مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية؛
    Los efectos positivos del microcrédito en el marco de la lucha contra la pobreza han sido ampliamente demostrados. UN وقد تأكدت على نطاق واسع الآثار الإيجابية للائتمان الصغير في إطار مكافحة الفقر.
    El elemento central es la reducción de la pobreza en el marco de la lucha contra la desertificación. UN ويتم التركيز على التخفيف من حدة الفقر في إطار مكافحة التصحر.
    Actividades internacionales en el marco de la lucha contra la violencia y la discriminación contra la mujer y de la lucha por mejorar su situación jurídica y social UN الأنشطة الدولية في إطار مكافحة العنف والتمييز ضد المرأة ومعركة تحسين وضعها القانوني:
    :: La mayoría de las estructuras existentes han puesto en marcha actividades similares en el marco de la lucha contra la exclusión social. UN :: ونفذت إجراءات مماثلة بما يكاد يكون جميع الهياكل القائمة وذلك ضمن سياق مكافحة الاستبعاد الاجتماعي.
    Se han creado numerosas estructuras para prestar apoyo financiero a esas iniciativas y, en el marco de la lucha contra la pobreza, se han emprendido proyectos en asociación con países donantes y órganos bilaterales, regionales e internacionales. UN وقد تم إنشاء هياكل عديدة للمساعدة في تمويل مثل هذه المبادرات؛ وجرى كذلك، في سياق مكافحة الفقر، تنفيذ مشاريع بالاشتراك مع البلدان المانحة والهيئات الثنائية والإقليمية والدولية.
    En el marco de la lucha contra la pobreza, el Gobierno de Angola se ha fijado como prioridades la reinstalación y reintegración de las personas desplazadas, el regreso de los refugiados y la reducción de su dependencia de la ayuda humanitaria. UN 34 - وفي سياق مكافحة الفقر، حددت حكومة أنغولا، كأولويات لها، إعادة توطين ودمج المشردين، وعودة اللاجئين، والتقليل من الاعتماد على المعونة الإنسانية.
    En el marco de la lucha contra la pandemia, el 19 de septiembre de 2001 se creó por decreto el Consejo Nacional de Lucha contra el SIDA y las infecciones de transmisión sexual. UN وفي سياق مكافحة هذا الوباء، أنشئ بموجب مرسوم، في 19 أيلول/سبتمبر 2001، المجلس الوطني لمكافحة مرض الإيدز/السيدا وحالات العدوى التي تنتقل بالاتصال الجنسي.
    El pasado 28 de diciembre, el Parlamento belga aprobó un Real Decreto relativo a las medidas restrictivas específicas adoptadas respecto de individuos y entidades concretas en el marco de la lucha contra la financiación del terrorismo. UN في 28 من الشهر الماضي كانون الأول/ديسمبر، اعتمد البرلمان البلجيكي المرسوم الملكي المتعلق بالتدابير التقييدية المحددة الموجهة ضد بعض الأشخاص والكيانات في سياق مكافحة تمويل الإرهاب.
    Esta asistencia es indispensable para el establecimiento de infraestructuras de desarrollo en el marco de la lucha contra la pobreza. UN فهذه المساعدة لا غنى عنها من أجل إنشاء هياكل أساسية للتنمية في إطار القضاء على الفقر.
    112. En el marco de la lucha contra la impunidad, la Delegación de Derechos Humanos vela por que se aplique la política del Gobierno de respetar la legislación nacional y las convenciones que ha ratificado, mientras que la Comisión Nacional de Derechos Humanos y Libertades tiene atribuidas, entre otras, las competencias para tramitar denuncias y realizar las investigaciones pertinentes. UN 112- وفي إطار الجهود الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب، تسهر مفوضية حقوق الإنسان على تنفيذ سياسة الحكومة فيما يتعلق بالقواعد الواردة في القوانين الوطنية والاتفاقيات التي صدّقت عليها الحكومة. ومن بين الاختصاصات التي تمارسها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات، معالجة الشكاوى والتحقيق فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus