A este respecto, la labor que está realizando la CESPAP en el marco de la Organización de Cooperación Económica podría proporcionar una base para la planificación detallada ulterior. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن للعمل الذي تضطلع به اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ في إطار منظمة التعاون الاقتصادي أن يكون أساسا لزيادة التطوير. |
Representa usted a un país, Côte d ' Ivoire, que ha desempeñado y continúa desempeñando un papel activo en el marco de la Organización de la Unidad Africana (OUA) y en las Naciones Unidas. | UN | انكم تمثلون كوت ديفوار البلد الذي اضطلع، ويواصل الاضطلاع، بدور نشط في إطار منظمة الوحدة الافريقية، وفي اﻷمم المتحدة. |
En el marco de la Organización de la Unidad Africana, así como también a nivel regional y subregional, se están haciendo esfuerzos para desarrollar una capacidad regional de mantenimiento de la paz. | UN | ففي إطار منظمة الوحدة الافريقية، وكذلك على الصعيدين الاقليمي ودون الاقليمي، تبذل جهود لتطوير قدرة إقليمية لحفظ السلم. |
Su país apoyaba firmemente la cooperación en la esfera del transporte en tránsito en el marco de la Organización de Cooperación Económica. | UN | وقال إن بلده يدعم بقوة التعاون في ميدان النقل العابر في إطار منظمة التعاون الاقتصادي. |
Habiendo examinado la situación de la firma, la ratificación y la adhesión de los acuerdos concertados en el marco de la Organización de la Conferencia Islámica, | UN | بعد الإطلاع على الموقف فيما يتعلق بالتوقيع على الاتفاقيات المبرمة في نطاق منظمة المؤتمر الإسلامي، والتصديق عليها والانضمام إليها، |
La Argentina también ha participado en tareas de desminado en América Central, en diversas operaciones, en el marco de la Organización de los Estados Americanos (OEA). | UN | وما برحت اﻷرجنتين تشارك في مختلف عمليات إزالة اﻷلغام في أمريكا الوسطى في إطار منظمة الدول اﻷمريكية. |
Se había elaborado un código general de conducta para la liberación de organismos en el medio ambiente, en el marco de la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI). | UN | وقد تم وضع مدونة سلوك عالمية بشأن إطلاق الكائنات الحية إلى البيئة في إطار منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية. |
En el marco de la Organización de los Estados Americanos (OEA), México ha participado activamente en la lucha contra la corrupción. | UN | وفي إطار منظمة الدول الأمريكية، تشارك المكسيك بنشاط في محاربة الفساد. |
:: desarrollo de un sistema integrado de procesamiento electrónico de datos (PED) sobre la oferta y la demanda de puestos de trabajo, en el marco de la Organización de Recursos Humanos | UN | :: العمل في إطار منظمة القوى العاملة على وضع نظام متكامل للتجهيز الإليكتروني للبيانات معني بالعرض والطلب للوظائف |
Esas premisas se encuentran plasmadas en la Carta Democrática Interamericana adoptada en el marco de la Organización de los Estados Americanos. | UN | وهذه المقدمات المنطقية متأصلة في الميثاق الديمقراطي للبلدان الأمريكية الذي تم اعتماده في إطار منظمة الدول الأمريكية. |
Asimismo, ha contribuido al establecimiento del Centro de Lucha contra el Terrorismo creado por la Comunidad de Estados Independientes, y se está estableciendo en el marco de la Organización de Cooperación de Shangai un mecanismo análogo. | UN | وقد ساهمت في إنشاء مركز مكافحة الإرهاب في رابطة الدول المستقلة وفي آلية مماثلة يتم إنشاؤها ضمن إطار منظمة تعاون شنغهاي. |
Manifestamos nuestra plena disposición a continuar una solución negociada en el marco de la Organización de los Estados Americanos. | UN | ونعرب عن رغبتنا الكاملة في مواصلة السعي، إلى إيجاد حل تفاوضي للنزاع في إطار منظمة الدول الأمريكية. |
El análisis comparativo de las diferentes estrategias energéticas que se aplican en el marco de la Organización de Cooperación de Shanghai constituye una importante tarea. | UN | ومن المهم في الوقت الراهن صياغة استراتيجيات في مجال الطاقة في إطار منظمة شنغهاي للتعاون. |
Los Ministros de la Federación de Rusia y China acogieron favorablemente el deseo de la India de desempeñar un papel más importante en el marco de la Organización de Cooperación de Shangai en su calidad de Estado observador. | UN | ورحب وزيرا روسيا والصين بتطلعات الهند للقيام بدور معزز كدولة مراقبة في إطار منظمة شنغهاي للتعاون. |
Sobre las medidas adoptadas en el marco de la Organización de Cooperación de Shanghai para hacer frente a las cuestiones relacionadas con la lucha contra el terrorismo y la proliferación de las armas de destrucción en masa | UN | عن التدابير المتخذة في إطار منظمة شنغهاى للتعاون بغرض معالجة قضايا الصلة بين مكافحة الإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل |
:: Indonesia seguirá prestando apoyo y contribuyendo a los esfuerzos realizados en el marco de la Organización de la Conferencia Islámica para promover y proteger los derechos humanos en sus países miembros. | UN | :: وستواصل إندونيسيا تقديم الدعم للجهود المبذولة في إطار منظمة المؤتمر الإسلامي من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في البلدان الأعضاء فيها، والإسهام كذلك في تلك الجهود. |
Estado de los instrumentos internacionales en materia de derechos humanos en el marco de la Organización de Estados Americanos | UN | مركز الصكوك الدولية لحقوق الإنسان المبرمة في إطار منظمة الدول الأمريكية |
Actividades en el marco de la Organización de Cooperación Espacial de Asia y el Pacífico | UN | أنشطة مضطلع بها في إطار منظمة التعاون الفضائي لآسيا والمحيط الهادي |
Tanzanía celebra haber participado en ese esfuerzo al trabajar en el marco de la Organización de la Unidad Africana (OUA) —en particular los Estados de la línea del frente, presidi-dos por Zimbabwe—, del Movimiento de los Países No Alineados y de las Naciones Unidas. | UN | وتنزانيا لتشعر بالامتنان ﻷنها كانت جزءا من هذا الجهد، حينما عملت في إطار منظمة الوحدة الافريقية، وبخاصة مع دول خط المواجهة تحت رئاسة زمبابوي، وحركة عدم الانحياز واﻷمم المتحدة. |
Habiendo examinado la situación de la firma, la ratificación y la adhesión de los acuerdos concertados en el marco de la Organización de la Conferencia Islámica; | UN | بعد الاطلاع على الموقف فيما يتعلق بالتوقيع على الاتفاقيات المبرمة في نطاق منظمة المؤتمر الإسلامي، والتصديق عليها والانضمام إليها، |
En el marco de la Organización de Cooperación Económica, la UNCTAD prestó apoyo para la organización de una reunión relativa al Acuerdo marco sobre el transporte en tránsito. | UN | وفي سياق منظمة التعاون الاقتصادي، قدم الأونكتاد الدعم لاجتماع بشأن الاتفاق الإطاري للنقل العابر. |
El Secretario General debería velar por que todas las reuniones convocadas por la CEPA en el marco de la Organización de grupos temáticos estén copresididas por los representantes de la Comisión de la Unión Africana o la secretaría de la NEPAD, y que se establezca lo antes posible un mecanismo para el seguimiento y la aplicación de todas las decisiones adoptadas en esas reuniones. | UN | ينبغي للأمين العام أن يضمن لكافة الاجتماعات التي تعقدها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في إطار ترتيب المجموعات رئاسة مشتركة بين ممثل من مفوضية الاتحاد الأفريقي أو من أمانة الشراكة، وأن يضمن إنشاء آلية لمتابعة وتنفيذ جميع القرارات المتخذة في تلك الاجتماعات في أقرب وقت ممكن. |