Quisiéramos expresar nuestro sincero agradecimiento a las delegaciones que participaron en la formulación de esa propuesta. Quedamos atentos a la aplicación práctica de esa iniciativa en el marco de la Organización Marítima Internacional y la Organización Internacional del Trabajo, así como en el plano nacional. | UN | نود أن نعرب عن صادق الامتنان للوفود التي شاركت في صياغة ذلك الاقتراح، ونتطلع إلى التنفيذ الفعلي لتلك المبادرة في إطار المنظمة البحرية الدولية ومنظمة العمل الدولية وكذلك على النطاق الوطني. |
La nota de referencia del Reino Unido pone de manifiesto su reconocimiento de haber violado reiterada y deliberadamente sus obligaciones emergentes de los correspondientes instrumentos internacionales, en el marco de la Organización Marítima Internacional (OMI). | UN | وتبرز مذكرة المملكة المتحدة المشار إليها اعترافها بالانتهاك المتكرر والمتعمد لالتزاماتها الناشئة عن الصكوك الدولية ذات الصلة في إطار المنظمة البحرية الدولية. |
Para impedir, reducir y controlar la contaminación del medio marino procedente de todas las fuentes, se hizo hincapié en la conveniencia de ratificar y aplicar los instrumentos y reglamentaciones internacionales existentes, en particular los elaborados en el marco de la Organización Marítima Internacional (OMI). | UN | وسعيا إلى منع تلوث هذه البيئة الناتج عن جميع المصادر والحد من هذا التلوث ومراقبته، جرى التأكيد على ضرورة التصديق على الصكوك والقواعد الدولية القائمة وتنفيذها، وبخاصة تلك التي وُضعت في إطار المنظمة البحرية الدولية. |
En este contexto, cabe señalar que se encuentra participando en las negociaciones que se llevan a cabo en el marco de la Organización Marítima Internacional (OMI), pare enmendar el Convenio para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la navegación marítima de 1988 y espera que éstas lleguen prontamente a feliz término. | UN | وفي هذا السياق، تجدر الإشارة إلى أن شيلي تشارك حاليا في المفاوضات الجارية في إطار المنظمة البحرية الدولية قصد تعديل الاتفاقية المتعلقة بقمع الأعمال غير المشروعة ضد سلامة الملاحة البحرية لعام 1988، وتأمل أن تكلل هذه المفاوضات بالنجاح. |
Informe sobre hechos relativos al proyecto de instrumento jurídicamente vinculante sobre el reciclaje de buques en el marco de la Organización Marítima Internacional | UN | تقرير بشأن التطورات المتعلقة بمشروع الاتفاقية الملزمة قانوناً المعنية بإعادة تدوير السفن في نطاق المنظمة البحرية الدولية |
Esos actos unilaterales ilegales incluyen actividades de explotación y exploración de recursos naturales renovables y no renovables, así como ejercicios militares, con disparos de misiles desde las Islas Malvinas en violación de las normas de seguridad de la navegación adoptadas en el marco de la Organización Marítima Internacional. | UN | وتشمل هذه الأنشطة أعمالا انفرادية غير مشروعة لاستغلال الموارد الطبيعية المتجددة وغير المتجددة واستكشافها، وإجراء مناورات عسكرية تشهد إطلاق الصواريخ من جزر مالفيناس في انتهاك لقواعد سلامة الملاحة البحرية المعتمدة في إطار المنظمة البحرية الدولية. |
24. Insta a los Estados y a las organizaciones regionales de integración económica a trabajar en el marco de la Organización Marítima Internacional y de conformidad con la Convención y las normas y reglamentos internacionales respecto de las medidas relacionadas con la eliminación progresiva de los buques tanque de casco sencillo y celebra que la organización haya asignado prioridad a la consideración de propuestas a ese respecto; | UN | 24 - تحث الدول ومنظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية على العمل في إطار المنظمة البحرية الدولية ووفقا للاتفاقية والقواعد والأنظمة الدولية المتعلقة بالتدابير المتصلة بالتخلص على مراحل من الناقلات ذات الهيكل الواحد، وترحب بنظر المنظمة في أي من المقترحات المتعلقة بهذا الموضوع على سبيل الأولوية؛ |
11. Habida cuenta de la importancia de coordinar los intentos por combatir la piratería y el robo a mano armada en el mar, cabría la posibilidad de tomar como base la labor del centro regional de coordinación e intercambio de información que se establecerá en el Yemen en el marco de la Organización Marítima Internacional. | UN | 11 - أهمية تنسيق جهود مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن، مع إمكانية الاستفادة في هذا الشأن بالمركز الإقليمي لتنسيق وتبادل المعلومات المزمع إنشاؤه في الجمهورية اليمنية في إطار المنظمة البحرية الدولية. |
A este respecto, la Argentina respondió que " la nota ... del Reino Unido pone de manifiesto su reconocimiento de haber violado reiterada y deliberadamente sus obligaciones emergentes de los correspondientes instrumentos internacionales, en el marco de la Organización Marítima Internacional (OMI) " (A/65/553, anexo). | UN | 32 - وردت الأرجنتين في هذا الصدد أن المملكة المتحدة تعترف بوضوح " بالانتهاك المتكرر والمتعمد لالتزاماتها الناشئة عن الصكوك الدولية ذات الصلة في إطار المنظمة البحرية الدولية " (A/65/553، المرفق). |
Observamos que las especies exóticas invasivas representan una amenaza significativa para los ecosistemas y recursos marinos y nos comprometemos a aplicar medidas a fin de prevenir la introducción de especies exóticas invasivas y gestionar sus efectos adversos para el medio ambiente, incluidas, según proceda, las adoptadas en el marco de la Organización Marítima Internacional. | UN | 164 - ونلاحظ الخطر الشديد الذي يحيق بالنظم الإيكولوجية والموارد البحرية من الأنواع الدخيلة التوسعية، ونلتزم بتنفيذ تدابير لمنع دخول الأنواع الدخيلة التوسعية والسيطرة على تأثيرها البيئي الضار، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، التدابير المتخذة في إطار المنظمة البحرية الدولية. |
Observamos que las especies exóticas invasivas representan una amenaza significativa para los ecosistemas y recursos marinos y nos comprometemos a aplicar medidas a fin de prevenir la introducción de especies exóticas invasivas y gestionar sus efectos adversos para el medio ambiente, incluidas, según proceda, las adoptadas en el marco de la Organización Marítima Internacional. | UN | 164 - ونلاحظ الخطر الشديد الذي يحيق بالنظم الإيكولوجية والموارد البحرية من الأنواع الدخيلة التوسعية، ونلتزم بتنفيذ تدابير لمنع دخول الأنواع الدخيلة التوسعية والسيطرة على تأثيرها البيئي الضار، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، التدابير المتخذة في إطار المنظمة البحرية الدولية. |
Observamos que las especies exóticas invasivas representan una amenaza significativa para los ecosistemas y recursos marinos y nos comprometemos a aplicar medidas a fin de prevenir la introducción de especies exóticas invasivas y gestionar sus efectos adversos para el medio ambiente, incluidas, según proceda, las adoptadas en el marco de la Organización Marítima Internacional. | UN | 164 - ونلاحظ الخطر الشديد الذي يحيق بالنظم الإيكولوجية والموارد البحرية من الأنواع الدخيلة التوسعية، ونلتزم بتنفيذ تدابير لمنع دخول الأنواع الدخيلة التوسعية والسيطرة على تأثيرها البيئي الضار، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، التدابير المتخذة في إطار المنظمة البحرية الدولية. |
La Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible señaló la amenaza significativa que representan las especies exóticas invasoras para los ecosistemas y recursos marinos y se comprometió a aplicar medidas a fin de prevenir su introducción y gestionar sus efectos adversos para el medio ambiente, incluidas las adoptadas en el marco de la Organización Marítima Internacional. | UN | 101 - ونوه مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة إلى الخطر الشديد الذي يحيق بالنظم الإيكولوجية والموارد البحرية من الأنواع الدخيلة التوسعية، والتزم بتنفيذ تدابير لمنع دخول الأنواع الدخيلة التوسعية والسيطرة على تأثيرها البيئي الضار، بما في ذلك التدابير المتخذة في إطار المنظمة البحرية الدولية(). |
Informe sobre hechos relativos al proyecto de instrumento jurídicamente vinculante sobre el reciclaje de buques en el marco de la Organización Marítima Internacional | UN | تقرير بشأن التطورات المتعلقة بمشروع الاتفاقية الملزمة قانوناً المعنية بإعادة تدوير السفن في نطاق المنظمة البحرية الدولية |