Las informaciones reunidas se han tenido en cuenta en la elaboración y aplicación de los programas iniciados en el marco de la protección de los derechos humanos. | UN | وقد وضعت المعلومات المجمّعة في الحسبان في إعداد وتنفيذ البرامج المضطلع بها في إطار حماية حقوق الإنسان. |
Por consiguiente es indispensable hacer frente a la demanda de mano de obra y servicios baratos y en condiciones de explotación mediante el marco de la protección de los derechos laborales y la gestión de la migración. | UN | ولذلك كان من الملح معالجة الطلب على الخدمات والعمالة الرخيصة والاستغلالية من خلال إطار حماية حقوق العمال وإدارة الهجرة. |
i) Leyes y reglamentos aprobados en el marco de la protección de los derechos humanos | UN | `1` القوانين والقواعد المعتمدة في إطار حماية حقوق الإنسان |
Esa posición no puede considerarse aceptable en la sociedad moderna, aunque tampoco debe abordarse la cuestión en el marco de la protección diplomática, que se refiere únicamente a las relaciones jurídicas dimanantes de la nacionalidad. | UN | وهذا لا يمكن أن يعدّ موقفاً مقبولاً في المجتمع المعاصر، ولكن أيضاً لا يجب معالجة الموضوع في إطار الحماية الدبلوماسية، التي لا صلة لها إلا بالعلاقات القانونية الناشئة عن الجنسية. |
:: En el marco de la protección dispensada a los testigos, el Tribunal no ha dejado registro de su nombre, lo cual garantiza el anonimato en todas las fases de las actuaciones. | UN | :: في إطار الحماية المتاحة للشهود، عدم احتفاظ المحكمة بأسماء الشهود، مما يضمن بقاءهم مجهولين خلال جميع مراحل الإجراءات. |
Las políticas y los acuerdos internacionales de comercio tienen que inscribirse en el marco de la protección y la promoción de la salud y el bienestar. | UN | يتعين إدراج السياسات والاتفاقات التجارية الدولية في سياق حماية وتعزيز الصحة والعافية. |
Aunque algunos autores apoyan la existencia de la doctrina en el marco de la protección diplomática, no pueden apoyarse en ninguna fuente autorizada. | UN | ومع أن بعض المؤلفين يؤيدون وجود هذا المبدأ في سياق الحماية الدبلوماسية، فإن السند لا يؤيدهم. |
Esos cambios positivos se han ido introduciendo parcialmente en el marco de la protección general de las víctimas y de manera sistemática, centrando el interés en las víctimas de la trata de personas. | UN | ولقد أدخلت هذه التعديلات الإيجابية، من ناحية أولى، في إطار توفير الحماية العامة للضحايا، ومن ناحية ثانية، باعتبارها أسلوبا هادفا يركز على ضحايا الاتجار بالأشخاص. |
En realidad, en el marco de la protección de la seguridad de los bienes y personas, hace tiempo que las autoridades iraquíes competentes entablan de vez en cuando procedimientos judiciales contra los sospechosos o criminales de derecho común en las regiones en cuestión. | UN | وفي الواقع فإن كل ما يحدث هو قيام السلطات المعنية من حين ﻵخر في إطار حماية أمن وممتلكات اﻷشخاص بملاحقات قضائية بحق بعض المتهمين أو مجرمي القانون العام في المناطق المشار إليها. |
En este contexto, cabe precisar que la noción de cobijo indicado en el marco de la protección de los derechos humanos, se refiere a " las personas que sean objeto de persecución " como se define en el artículo 14 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن يوضح أن مفهوم الملجأ المشار إليه في إطار حماية حقوق الإنسان يعني الأشخاص المعرضين للاضطهاد كما حددت ذلك المادة 14 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
También será necesario evaluar la práctica de los agentes no estatales y la importancia que se les debe, a fin de situarlos adecuadamente en el marco de la protección de las personas en casos de desastre. | UN | وسيقتضي الأمر تقييم ممارسات الجهات الفاعلة من غير الدول والثقل الذي يمكن إعطاؤه لها، من أجل وضعها في موضعها المناسب داخل إطار حماية الأشخاص في حالات الكوارث. |
69. En el marco de la protección a la mujer, el Gobierno ha emprendido diversas iniciativas. | UN | 69- اتخذت الحكومة عدداً من المبادرات في إطار حماية المرأة، كالتالي: |
Otorga a la mujer, además del seguro de enfermedad y la protección social frente a los accidentes laborales, medidas de protección específicas, sobre todo en el marco de la protección de la maternidad y la jubilación. | UN | وهو نظام خال من أي تمييز مرتبط بنوع الجنس ويخوّل للمرأة، فضلا عن التأمين الصحي والحماية الاجتماعية من حوادث الشغل، تدابير حماية محددة، ولاسيما في إطار حماية الأمومة والتقاعد. |
i) Leyes y reglamentos aprobados en el marco de la protección de los derechos humanos 93−104 20 | UN | `1` القوانين والقواعد المعتمدة في إطار حماية حقوق الإنسان 93-104 22 |
Advirtió al Consejo sobre la peligrosidad de las Fuerzas Democráticas Aliadas e insistió en la necesidad de que las FARDC, con apoyo de la MONUSCO, neutralizaran a todos los grupos armados en el marco de la protección de los civiles. | UN | وحذر المجلس من خطورة القوات الديمقراطية المتحالفة وشدد على ضرورة قيام القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، بدعم من البعثة، بتحييد كل الجماعات المسلحة في إطار حماية المدنيين. |
Incluso si se tomaba como punto de partida el derecho estatal, debería ser posible, con miras al desarrollo progresivo del derecho, fortalecer la posición de la persona en el marco de la protección diplomática, particularmente en lo concerniente a la indemnización. | UN | وأشير إلى أنه حتى إذا اتخذ قانون الدولة كنقطة بداية، فإن تطوير القانون تدريجيا، يقتضي القدرة على تحسين مكانة الفرد في إطار الحماية الدبلوماسية، وبخاصة عندما يتصل اﻷمر بالتعويض. |
Además del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, la Convención sobre los Derechos del Niño establece el marco de la protección y atención internacional de los niños. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واتفاقية حقوق الطفل يحددان إطار الحماية الدولية للأطفال ورعايتهم. |
437. Los miembros que sostenían la primera opinión no podían concebir que se diera a los Estados una base legal, en el marco de la protección diplomática, que les permitiera hacer uso de la fuerza excepto en legítima defensa, como prevé el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | 437- ورأى أعضاء يؤيدون الرأي الأول أنه من غير المعقول أن تمنح الدول أساسا قانونيا ضمن إطار الحماية الدبلوماسية من شأنه أن يسمح لها باستعمال القوة في حالات أخرى غير الدفاع عن النفس على النحو المنصوص عليه في المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Por último, las víctimas de actos terroristas, en particular el perpetrado en Casablanca el 16 de mayo de 2003, no entran directamente en el marco de la protección antes mencionada. | UN | وأخيرا، لا يندرج مباشرة في إطار الحماية المذكورة أعلاه ضحايا الأعمال الإرهابية، ولا سيما تلك التي أصابت الدار البيضاء في 16 أيار/مايو 2003. |
En el marco de la protección social, en el 2004 se realizó el estudio de caso " Una Mirada sobre Problemas de Salud en las Mujeres Asociados a la Industria Maquiladora Guatemalteca y Agroindustria-Chimaltenango " como parte del Proyecto de la Agenda Económica de las Mujeres. | UN | 398 - وفي إطار الحماية الاجتماعية، أجريت في عام 2004 دراسة الحالة المعنونة " نظرة على المشاكل الصحية للعاملات في صناعة المنسوجات التصديرية في غواتيمالا والصناعة القائمة على الزراعة في تشيمالتينانغو " ، كجزء من مشروع جدول الأعمال الاقتصادي النسائي. |
En el marco de la protección de las personas, los bienes y el medio ambiente contra los efectos de las radiaciones ionizantes, el Comisionado de la Energía Atómica se encarga de: | UN | وفي سياق حماية الأشخاص والممتلكات والبيئة من آثار الإشعاعات المؤينة، تضطلع مفوضية الطاقة الذرية بالمهام التالية: |
Cualquier forma de utilización de violencia sexual contra los civiles como arma de guerra es un problema grave que hay que abordar con seriedad en el marco de la protección. | UN | وأي استخدام للعنف الجنسي ضد المدنيين كسلاح حرب يتعين أيضا معالجته بجدية في سياق الحماية. |