"el marco de la reforma de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إطار إصلاح
        
    • سياق إصلاح
        
    • إطار الإصلاح
        
    • إطار عملية إصلاح
        
    • إطار إصلاحات
        
    • سياق إصﻻح النظام
        
    • إطار عملية اﻹصﻻح
        
    No obstante, determinados cambios administrativos previstos en el marco de la reforma de las Naciones Unidas afectan su labor en la esfera de la descolonización. UN وعلاوة على ذلك، فإن بعض التغييرات اﻹدارية المتوخاة في إطار إصلاح اﻷمم المتحدة تعرض للخطر عملها في مجال إنهاء الاستعمار.
    Se sigue procurando resolver este problema general en toda la Organización en el marco de la reforma de la gestión de los recursos humanos. UN ولا تزال الجهود تبذل عبر أرجاء المنظمة لمعالجة المسألة العامة في إطار إصلاح الموارد البشرية.
    Además, procurará acelerar y afianzar el funcionamiento del mecanismo establecido en el marco de la reforma de las condiciones de la asistencia para el desarrollo. UN وستحاول بالإضافة إلى ذلك تسريع وتعزيز عمل الآلية التي أنشئت في إطار إصلاح شروط المساعدة الإنمائية.
    El PNUD sigue estando decidido a reforzar la coordinación a nivel nacional y en el marco de la reforma de las Naciones Unidas. UN ولا يزال البرنامج اﻹنمائي ملتزما بتعزيز جهود التنسيق على كل من المستوى الوطني وفي سياق إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Sírvase proporcionar información actualizada al Comité sobre las medidas adoptadas para hacer frente a este problema, en particular en el marco de la reforma de la Constitución que se está llevando a cabo actualmente. UN يرجى تزويد اللجنة بمعلومات محدثة عن التدابير التي تُتخذ لمعالجة هذه المشكلة وخاصة في إطار الإصلاح الدستوري الذي يجري حاليا.
    En el marco de la reforma de la Constitución, se ha reservado para las mujeres el 33% de los puestos en cada uno de los niveles del gobierno local. UN وفي إطار إصلاح الدستور، حُجِزَت للنساء 33 في المائة من المقاعد في كل مستوى من مستويات الحكم المحلي.
    Se sigue procurando resolver este problema general en toda la Organización en el marco de la reforma de la gestión de los recursos humanos. UN ولا تزال الجهود تبذل على نطاق المنظمة لمعالجة المسألة في مجملها في إطار إصلاح الموارد البشرية.
    Ambas leyes fueron promulgadas en 1995 en el marco de la reforma de la seguridad social. UN وقد صدر هذا القانون عام 1995 ضمن إطار إصلاح نظام الضمان الاجتماعي.
    Se siguen tomando medidas en toda la Organización para tratar de resolver este problema general en el marco de la reforma de la gestión de los recursos humanos. UN ولا تزال الجهود تبذل على نطاق المنظمة لمعالجة المسألة في مجملها في إطار إصلاح إدارة الموارد البشرية.
    El Comité aguarda con interés que se siga debatiendo su propuesta en el marco de la reforma de esos organismos. UN وذكرت أن اللجنة تتطلع إلى استمرار مناقشة هذا الاقتراح في إطار إصلاح الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    Es preciso establecer tribunales constitucionales y administrativos en el marco de la reforma de la estructura administrativa judicial. UN وتمس الحاجة إلى إنشاء محاكم إدارية ودستورية في إطار إصلاح الهيكل الإداري للقضاء.
    Se siguen tomando medidas en toda la Organización para tratar de resolver este problema general en el marco de la reforma de la gestión de los recursos humanos. UN ولا تزال تبذل جهود على نطاق المنظمة من أجل التصدي للمسألة برمتها في إطار إصلاح إدارة الموارد البشرية.
    Ese tribunal fue creado e instaurado en el marco de la reforma de la justicia. UN هذه الهيئة القضائية أنشئت في إطار إصلاح العدالة.
    El apoyo del asesor estratégico debería continuar en el marco de la reforma de la justicia y de la cadena penal. UN وينبغي أن يتواصل تقديم المشورة الاستراتيجية في إطار إصلاح العدالة والاجراءات الجنائية.
    En el marco de la reforma de las Naciones Unidas, la División de Suministros había representado al UNICEF en el Grupo de Trabajo sobre adquisiciones del sistema de servicios comunes de las Naciones Unidas y describió algunas de las actividades realizadas por la División en el espíritu del proceso de reforma. UN وفي إطار إصلاح الأمم المتحدة، مثلت شعبة اﻹمداد اليونيسيف في فريق اﻷمم المتحدة العامل للخدمات المشتركة المعني بالمشتريات. ووصفت بعض اﻷنشطة التي بدأت فيها الشعبة بوحي من عملية الإصلاح.
    Cada país presenta sus casos concretos en el marco de la reforma de la reglamentación de la competencia y los debates resultan muy útiles porque los países de la región se enfrentan con muchos problemas similares. UN وكل بلد يقدم حالاته المحددة في إطار إصلاح قوانين المنافسة، والمناقشات مفيدة جدا ذلك أن بلدان المنطقة تواجه مشاكل عديدة مماثلة.
    El orador precisa además que la Argentina apoya la prórroga del mandato del Relator Especial, en el marco de la reforma de los mandatos temáticos iniciada por el Consejo de Derechos Humanos. UN والأرجنتين تؤيد فكرة تعميم ولاية المقرر الخاص، وذلك في سياق إصلاح الولايات الموضوعية الذي أعلنه مجلس حقوق الإنسان.
    Taller para altos funcionarios de la OIT sobre el fomento de la capacidad del personal directivo en el marco de la reforma de las Naciones Unidas UN حلقة عمل عن بناء قدرة الإدارة في سياق إصلاح الأمم المتحدة موجهة إلى كبار موظفي منظمة العمل الدولية
    Esta experiencia ha demostrado la capacidad del equipo de operar con eficacia, en el marco de la reforma de las Naciones Unidas, sin una evaluación común para el país o un Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD) formalizados y en condiciones sumamente adversas. UN وأظهرت هذه التجربة قدرة فريق الأمم المتحدة القطري على النهوض بأنشطة فعالة في سياق إصلاح الأمم المتحدة دون إجراء تقييم قطري موحد رسمي الطابع ولا الاستعانة بإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وفي مواجهة أوضاع قاسية بصورة تشذ عن المألوف.
    Sírvase proporcionar información actualizada al Comité sobre las medidas adoptadas para hacer frente a este problema, en particular en el marco de la reforma de la Constitución que se está llevando a cabo actualmente. UN يرجى تزويد اللجنة بمعلومات محدثة عن التدابير التي تُتخذ لمعالجة هذه المشكلة وخاصة في إطار الإصلاح الدستوري الذي يجري حالياً.
    Lo considera un instrumento único para el desarrollo y perfeccionamiento de las disposiciones de la Carta en el marco de la reforma de la Organización. UN وأضاف أنه يعتبر اللجنة أداة فريدة لتطوير وتحسين أحكام الميثاق في إطار عملية إصلاح المنظمة.
    En 2006 se prestó mayor atención a la cuestión de los derechos de los trabajadores extranjeros en la región, en particular en los países del Consejo de Cooperación del Golfo, en el marco de la reforma de la legislación del trabajo. En concreto, los Emiratos Árabes Unidos podrían adoptar a principios de 2007 un nuevo modelo de contrato estándar encaminado a regular los derechos y las obligaciones de las empleadas del hogar extranjeras. UN 19 - وفي عام 2006، كان ثمة تركيز أكبر في إطار إصلاحات قوانين العمل على مسألة حقوق العمال الأجانب في المنطقة، ولا سيما في بلدان مجلس التعاون الخليجي، فعلى وجه التحديد، قامت الإمارات العربية المتحدة، بوضع عقود موحدة جديدة ترمي إلى تنظيم حقوق وواجبات خدم المنازل في بداية عام 2007.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus