"el marco de las iniciativas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إطار مبادرات
        
    • سياق مبادرات
        
    También se prestan servicios de enseñanza individual para estudiantes con problemas de aprendizaje en el marco de las iniciativas de mejoramiento de calidad de la educación. UN وتقدم أيضا خدمات ارشاد لهؤلاء الطلاب في إطار مبادرات التفوق في التعليم.
    Alentamos a un diálogo permanente entre todas las partes interesadas para encontrar una solución negociada a la controversia en el marco de las iniciativas de paz de la Organización de la Unidad Africana (OUA). UN ونحن نشجع الحـــوار الدائم بين جميع اﻷطراف المعنية من أجل التوصل إلى تسوية تفاوضية للنزاع في إطار مبادرات السلام التي قدمتها منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    ii) Aumento del número de países que utilizan instrumentos elaborados en el marco de las iniciativas de la CESPAP para promover el desarrollo y la utilización de la tecnología espacial, de la información y las comunicaciones UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تستخدم أدوات أعدت في إطار مبادرات اللجنة الهادفة إلى الدفع بتطوير واستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والفضاء
    ii) Aumento del número de países que utilizan instrumentos elaborados en el marco de las iniciativas de la CESPAP para promover el desarrollo y la utilización de la tecnología espacial, de la información y las comunicaciones UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تستخدم أدوات أعدت في إطار مبادرات اللجنة الهادفة إلى الدفع بتطوير واستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والفضاء
    Recordaron los importantes logros y los progresos realizados en el marco de las iniciativas de autorregulación, voluntarias e independientes. UN كما أشارت إلى ما تحقق من إنجازات هامة وما أُحرز من تقدم هام في سياق مبادرات التنظيم الذاتي المستقلة والطوعية.
    ii) Aumento del número de países que utilizan instrumentos elaborados en el marco de las iniciativas de la CESPAP para promover el desarrollo y la utilización de la tecnología espacial, de la información y de las comunicaciones UN ' 2` زيادة في عدد البلدان التي تستخدم أدوات أعدت في إطار مبادرات اللجنة الهادفة إلى الدفع بتطوير واستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والفضاء
    ii) Aumento del número de países que utilizan instrumentos elaborados en el marco de las iniciativas de la CESPAP para promover el desarrollo y la utilización de la tecnología espacial, de la información y las comunicaciones UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تستخدم أدوات أعدت في إطار مبادرات اللجنة الهادفة إلى الدفع بتطوير واستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والفضاء
    En 2012, alrededor de esa misma fecha, se había erradicado un total de 10.413 hectáreas de cultivos de adormidera en el marco de las iniciativas de los gobernadores, con un saldo de 100 personas muertas y 122 heridas. UN وفي الفترة نفسها من العام الماضي، تم تدمير ما مجموعه 413 10 هكتاراً من الخشخاش، في إطار مبادرات الحكام، مما أسفر عن مقتل 100 شخص وجرح 122 آخرين.
    14. Pide además a los Estados que proporcionen el apoyo necesario a las alianzas establecidas en el marco de las iniciativas de la Organización Mundial de la Salud para lograr la regresión del paludismo y la detención del avance de la tuberculosis en las medidas que se vienen aplicando para luchar contra el paludismo y la tuberculosis; UN 14 - تطلب أيضا إلى الدول توفير الدعم اللازم للشراكات المنشأة في إطار مبادرات منظمة الصحة العالمية " لدحر الملاريا ووقف انتشار السل " في إطار التدابير الجارية لمكافحة الملاريا والسل؛
    En lo referente a la cuestión de una sola entidad encargada de todos los servicios de compras de la Sede, los miembros de la Junta recuerdan que el Grupo de Trabajo de Compras entre Organismos ya examinó esta cuestión en 1997 en el marco de las iniciativas de servicios comunes. UN 7 - وفيما يتعلق بمسألة تجميع عمليات الشراء في كيان واحد بالمقر، أشار أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين إلى أن الفريق العامل المشترك فحص بالفعل هذه المسألة في إطار مبادرات الخدمات المشتركة في عام 1997.
    Por tanto, acogemos con satisfacción la formulación de medidas eficaces destinadas a prevenir la adquisición por parte de terroristas de armas nucleares y radiológicas y sus sistemas vectores, en el marco de las iniciativas de represión del terrorismo nuclear, así como de otros programas internacionales y regionales en ese ámbito. UN لذلك نرحب بإعداد تدابير فعالة ترمي إلى الحيلولة دون اقتناء الإرهابيين للأسلحة النووية والإشعاعية ووسائل إطلاقها في إطار مبادرات قمع الإرهاب النووي، كما نرحب بالبرامج الدولية والإقليمية الأخرى في هذا الميدان.
    En la evaluación se reconoce que la Dirección de Políticas de Desarrollo ha adoptado medidas de gestión acertadas en el marco de las iniciativas de gestión del cambio y de alineación. UN 10 - ويقر التقييم بالإجراءات الإدارية الإيجابية المتخذة في مكتب السياسات الإنمائية في إطار مبادرات إدارة التغيير والمواءمة.
    Los resultados se analizarán en el marco de las iniciativas de investigación en curso, como la labor conjunta con Eurostat y la organización no gubernamental Small Arms Survey. UN وستُحلَّل النتائج في إطار مبادرات البحث الجارية، مثل العمل المشترك مع يوروستات() والمنظمة غير الحكومية " الدراسة الاستقصائية للأسلحة الصغيرة " (Small Arms Survey).()
    Además, la ONUDI está tratando de lograr una mayor armonización de sus sistemas de gestión con los que emplean otros organismos del sistema de las Naciones Unidas, con el fin de garantizar un alto nivel de coherencia interinstitucional en el marco de las iniciativas de armonización a nivel del sistema de las Naciones Unidas. UN وعلاوة على ذلك، تهدف اليونيدو إلى زيادة اتساق نظمها الإدارية مع النظم التي تستخدمها الوكالات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة بغية ضمان مستوى رفيع للترابط بين الوكالات داخل إطار مبادرات الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    El PNUMA y la OIT prestan apoyo a los países en el marco de las iniciativas de economía verde y trabajos verdes, en asociación con otras organizaciones de las Naciones Unidas, en el diseño de estrategias que promuevan el desarrollo ambiental y socialmente sostenible. UN 74 - ويقدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة العمل الدولية الدعم إلى البلدان في إطار مبادرات الاقتصاد الأخضر والوظائف الخضراء، وذلك بالشراكة مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى، من أجل إيجاد السبل الكفيلة بتحقيق تنمية مستدامة بيئياً واجتماعياً.
    El Sr. Fedotov informó a los participantes sobre los progresos realizados en el marco de las iniciativas de cooperación promovidas por la UNODC y sobre el modelo conceptual general de la Oficina para la cooperación transfronteriza en la región. UN وقدم السيد فيدوتوف إحاطة إعلامية للمشتركين في الاجتماع عن التقدم المحرز في إطار مبادرات التعاون التي يرعاها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وعن التفكير المفاهيمي العام للمكتب بشأن التعاون عبر الحدود في المنطقة الأوسع نطاقاً.
    206. Entre mayo de 2005 y junio de 2007, el RSGE participó en la ejecución del programa de servicios de apoyo complementario (SAC), en el marco de las iniciativas de Empleo Local (IEL) del Ministerio de Empleo. UN 206- وبين أيار/مايو 2005 وحزيران/يونيه 2007، شارك مركز البحوث للمساواة بين الجنسين في برنامج توفير خدمات الدعم التكميلية، في إطار مبادرات التوظيف المحلية، والذي وضعته وزارة العمل اليونانية.
    Pueden promover los derechos de las minorías en el marco de las iniciativas de formación en derechos humanos mediante la elaboración de programas de estudio y la provisión de material escolar de índole pedagógica que estén adaptados a los distintos grupos de alumnos y reflejen la diversidad étnica y religiosa, las culturas y las lenguas minoritarias y la historia y las aportaciones de las minorías. UN ويمكن لهذه الهيئات أن تعمل على الترويج لحقوق الأقليات في إطار مبادرات التثقيف في مجال حقوق الإنسان من خلال وضع مناهج وتوفير مواد تعليمية في المدارس تكون ملائمة لفصول دراسية متنوعة، وتعكس التنوع العرقي والديني، وثقافات ولغات الأقليات، وتاريخ الأقليات وإسهاماتها.
    144. En 2005, en el marco de las iniciativas de Gestión de los recursos humanos de la Real Comisión de la Administración Pública (RCSC ), se nombraron oficiales de recursos humanos en todos los organismos del Gobierno después de participar en programas de capacitación organizados por la RCSC. UN 144- وفي عام 2005 تم، في إطار مبادرات إدارة الموارد البشرية التابعة للجنة الملكية للخدمة المدنية، تعيين موظفين للموارد البشرية في جميع الوكالات الحكومية بعد المشاركة في برامج تدريبية نظمتها اللجنة الملكية للخدمة المدنية.
    El CRC recomendó que Malta se asegurase de que todas las maternidades cumpliesen las normas exigidas y estuviesen certificadas como entidades amigas del niño en el marco de las iniciativas de hospitales amigos del niño. UN وأوصت لجنة حقوق الطفل مالطة بضمان أن تستوفي جميع مستشفيات الولادة المعايير المطلوبة، وتُعتمد كمستشفيات ملائمة للأطفال في إطار مبادرات المستشفيات الملائمة للأطفال(95).
    El estudio se llevó a cabo en el marco de las iniciativas de las Naciones Unidas encaminadas a poner coto a las repercusiones negativas relacionadas con la difusión y el uso no controlados de armas pequeñas y ligeras. UN وقد أجريت الدراسة في سياق مبادرات من الأمم المتحدة لوضع حد للآثار السلبية المرتبطة بانتشار واستخدام الأسلحة الصغيرة والخفيفة دون مراقبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus