"el marco de las medidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إطار تدابير
        
    • إطار التدابير
        
    • إطار الجهود
        
    • سياق تدابير
        
    • إطار إجراءات
        
    • سياق الإجراء
        
    • إطار الخطوات العملية
        
    • كجزءٍ من التدابير
        
    • سياق التدابير
        
    En el marco de las medidas de integración, las autoridades van a procurar reducir a 12 meses el plazo de espera, a fin de acelerar el proceso de naturalización. UN وفي إطار تدابير الادمـاج، ســوف تجتهـد السلطـات لتخفيـض فتـرة الانتظـار إلـى ٢١ شهـراً، بحيث يُعجل بعملية التجنس.
    Otras Partes abordan los sistemas de CCE y de calefacción municipal en el marco de las medidas de eficiencia energética. UN وتصدت أطراف أخرى لأنظمة الطاقة الحرارية الكهربائية والتسخين على مستوى المناطق في إطار تدابير كفاءة الطاقة.
    En el marco de las medidas de apoyo, en 2001 unas 4.200 personas recibieron asistencia en el trabajo. UN وفي إطار تدابير الدعم، حصل نحو 200 4 شخص على دعم عن طريق المساعدة في العمل في عام 2001.
    Sus actividades se realizan en el marco de las medidas adoptadas a nivel regional por la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional. UN والعمل الذي تضطلع به يندرج في إطار التدابير التي اتخذتها، على الصعيد اﻹقليمي، رابطة جنوبي آسيا للتعاون اﻹقليمي.
    Los proyectos en curso se sitúan en el marco de las medidas previstas para el decenio de 1990, que comprenden, entre otras cosas: UN والمشاريع الجارية تقع في إطار التدابير المزمع اتخاذها في عقد التسعينات والتي تشمل في جملة أمور:
    Al respecto, el Consejo se reserva el derecho de revisar el régimen de sanciones, así como la lista de personas a las que están dirigidas, en el marco de las medidas encaminadas a restablecer el orden constitucional; UN وفي هذا الصدد، يحتفظ المجلس بالحق في إعادة النظر في نظام الجزاءات وفي قائمة الأفراد المستهدفين في إطار الجهود المبذولة من أجل عودة النظام الدستوري؛
    En el marco de las medidas de fomento de la confianza, favorecemos el suministro de informes a través de los cuales los Estados promuevan la transparencia y el control de sus acciones. UN وفي سياق تدابير بناء الثقة، تؤيد شيلي تقديم تقارير تعزز بموجبها الدول من شفافية ورصد أعمالها.
    Asimismo procurará facilitar nuevos contactos entre representantes de la sociedad civil de las partes en el marco de las medidas de fomento de la confianza. UN وستسعى البعثة أيضاً إلى تيسير المزيد من الاتصالات بين ممثلي المجتمع المدني لكلا الجانبين في إطار تدابير بناء الثقة.
    Este puesto fue suprimido en 2009 en el marco de las medidas de ahorro de fondos para fines generales. UN وكانت هذه الوظيفة قد ألغيت في عام 2009 في إطار تدابير توفير الأموال العامة الغرض.
    Recientemente fueron puestos en libertad más de 4.000 prisioneros palestinos en el marco de las medidas de fomento de la confianza incluidas en el Acuerdo entre Israel y la OLP sobre la Faja de Gaza y la zona de Jericó. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، أُفرج عن أكثر من ٠٠٠ ٤ من السجناء الفلسطينيين في إطار تدابير بناء الثقة المنصوص عليها في الاتفاق المبرم بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية حول قطاع غزة ومنطقة أريحا.
    En el marco de las medidas de asistencia social adoptadas por el Gobierno, se ha elaborado un programa concreto dirigido a diversos grupos de población, que está presto para ser ejecutado. UN وفي إطار تدابير الرفاه الاجتماعي التي اتخذتها الحكومة، تم استحداث برنامج عملي موجه نحو مختلف الفئات السكانية، وهو مطروح اﻵن للتنفيذ.
    Asimismo, el debate sobre estos asuntos en el Grupo de Trabajo de composición abierta encargado de la reforma del Consejo de Seguridad resulta de gran utilidad en el marco de las medidas para mejorar las actividades del Consejo. UN وبالمثل، فإن مناقشة هذه المسائل في الفريق العامل المفتوح العضوية والمعني بإصلاح مجلس الأمن مفيدة جدا في إطار تدابير تحسين عمل المجلس.
    En el marco de las medidas de estabilización que la Confederación se vio forzada a adoptar con motivo de su tensa situación financiera, en lo sucesivo los asegurados que se consagren a la educación de sus hijos no tendrán derecho a percibir los subsidios diarios más que por un lapso máximo equivalente a la mitad del tiempo empleado en la educación. UN وفي إطار تدابير التثبيت التي يعمل الاتحاد على اتخاذها بسبب حالته المالية الحرجة، فإن المؤمن عليهم الذين يعملون على تعليم أطفالهم ليس لهم الحق منذ الآن إلا في نصف المدة القصوى لسداد التعويضات اليومية.
    Visita de evaluación de riesgos en el marco de las medidas preventivas UN زيارة تقييم محاطر في إطار التدابير الوقائية
    La vigencia, el mantenimiento y el fortalecimiento de esa Comisión son tareas prioritarias en el marco de las medidas encaminadas a elevar el nivel de vida y de actividad económica de los países de la región. UN وقال إن صلاحية هذه اللجنة وإبقاءها وتعزيزها مهام ذات أولوية في إطار التدابير الموجهة نحو رفع مستوى المعيشة والنشاط الاقتصادي لبلدان المنطقة.
    6. En el marco de las medidas para prevenir los malos tratos se ha instituido un sistema de supervisión e inspección de las cárceles. UN 6- وفي إطار التدابير الرامية إلى منع إساءة المعاملة، قال إن هناك نظاماً للإشراف على السجون وتفتيشها.
    Cabe señalar que la nueva política de tipos de cambio se aplica en el marco de las medidas del programa provisional reforzado emprendido por el Gobierno con la colaboración del FMI. UN وتجدر الإشارة إلى أن سياسة الصرف الجديدة تندرج في إطار التدابير المصاحبة للبرنامج المؤقت المعزز الذي تنفذه الحكومة بمساعدة صندوق النقد الدولي.
    En el marco de las medidas sistemáticas adoptadas por el Gobierno, desde 1992 se han aumentado las pensiones todos los años o incluso dos veces al año. UN 224- وفي إطار التدابير المنهجية التي اتخذتها الحكومة، سجلت المعاشات زيادة كل سنة، بل حتى زيادتين في السنة منذ عام 1992.
    Esto incluye la exportación de profesores y funcionarios a Rwanda y Sudán del Sur, respectivamente, en el marco de las medidas de creación de capacidad en ambos países y la mejora de la libre circulación de los trabajadores gracias a la cooperación regional. UN ويشمل ذلك إرسال المعلمين والموظفين المدنيين إلى رواندا وجنوب السودان على التوالي، في إطار الجهود الرامية إلى بناء القدرات في البلدين وتعزيز حرية حركة اليد العاملة عن طريق التعاون الإقليمي.
    Es importante hacer hincapié en la necesidad de respetar los derechos humanos en el marco de las medidas adoptadas contra el terrorismo. UN من المهم التأكيد على ضرورة احترام حقوق الإنسان في سياق تدابير مكافحة الإرهاب.
    Se trataba concretamente de un puesto de profesor adjunto en la Universidad de Friburgo, asignado en el marco de las medidas federales en favor del estímulo a la rotación universitaria. UN فقد تناول الأمر في الواقع وظيفة أستاذة مساعدة في جامعة فريبورغ تم شغلها في إطار إجراءات اتحادية لتشجيع التبادل الجامعي.
    El presente informe se ha preparado en el marco de las medidas previstas del Consejo de Seguridad en relación con el informe del Secretario General sobre la Comisión Internacional Independiente de Investigación y sobre la situación en Timor-Leste. UN 3 - وهذا التقرير مقدم في سياق الإجراء الذي يُتوقع أن يتخذه مجلس الأمن فيما يتعلق بالتقرير المقدم من الأمين العام بشأن لجنة التحقيق الدولية المستقلة وبشأن الوضع في تيمور - ليشتي.
    Informe presentado por Francia en el marco de las medidas 5, 20 y 21 del documento final de la Conferencia de las Partes de 2010 Encargada del Examen del Tratado sobre la No Proliferación de las Armas Nucleares UN تقرير مقدم من فرنسا في إطار الخطوات العملية 5 و 20 و 21 الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010
    :: Se seguirán efectuando visitas de evaluación del riesgo de explotación y abuso sexuales en todos los sectores y regiones, incluidos los lugares de despliegue, en el marco de las medidas preventivas UN :: سيستمر القيام بزيارات تقييم المخاطر في مجال الاستغلال والاعتداء الجنسيين في جميع القطاعات/المناطق التي تغطي مواقع الانتشار كجزءٍ من التدابير الوقائية
    49. La mayoría de las 48 desapariciones denunciadas al Grupo de Trabajo ocurrieron entre 1980 y 1982 en el marco de las medidas tomadas por las autoridades después de dos golpes de estado militares. UN وغالبية حالات الاختفاء التي أُبلغ عنها الفريق العامل، وعددها 48حالة، قد وقعت في الفترة ما بين عامي 1980 و1982، وذلك في سياق التدابير التي اتخذتها السلطات في إثر انقلابين عسكريين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus