Consideramos que este tema debe seguir siendo analizado tanto por nuestra Asamblea como por la Secretaría en el marco de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ونعتقد أن هذا البند ينبغي أن يظل قيد الاستعراض سواء من جانب الجمعية العامة أو اﻷمانة العامة، في إطار عمليات حفظ السلام. |
La celebración de diálogos sustantivos es de particular importancia en el marco de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | فالحوار المضموني له أهمية خاصة في إطار عمليات حفظ السلام. |
En el marco de las operaciones de mantenimiento de la paz, la Argentina ha participado concretamente, y continúa haciéndolo, en operaciones de remoción de minas. | UN | وفي إطار عمليات حفظ السلام، كانت اﻷرجنتيــن ولا تــزال تشارك بصــورة ملموسة في عمليات إزالــة اﻷلغام. |
Promovemos la integración de efectivos de un país en formaciones militares de otro, en el marco de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ونحن نعزز إدماج القوات من بلدنا في جيوش البلدان الأخرى في سياق عمليات حفظ السلام. |
En este sentido, quisiera hacer hincapié en la necesidad de fortalecer dichos programas en el marco de las operaciones de mantenimiento de la paz en los países que están saliendo de un conflicto. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد ضرورة تعزيز هذه البرامج في سياق عمليات حفظ السلام في البلدان الخارجة من الصراع. |
Es inquietante comprobar que en el marco de las operaciones de mantenimiento de la paz se ha aplicado la ley del embudo. | UN | وإن من دواعي القلق ملاحظة أن نظام المعايير المزدوجة قد طبق في إطار عمليات حفظ السلام. |
Esa flexibilidad es mayor en el marco de las operaciones de mantenimiento de la paz que en el del presupuesto ordinario. | UN | وهذا المجال أكبر في إطار عمليات حفظ السلام منه في الميزانية العادية. |
En este caso, el proceso de modernización se realiza en el marco de las operaciones de la empresa mediante un programa independiente de ayuda a los proveedores. | UN | وفي هذه الحالة، تتم عملية تحسين المستوى في إطار عمليات الشركة من خلال برنامج قائم بذاته لتعزيز الموردين. |
A ese respecto se señaló que actualmente no existía ningún instrumento jurídico general que tratara de la protección del personal de las Naciones Unidas ni del régimen jurídico de las fuerzas de las Naciones Unidas en el marco de las operaciones de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، أثيرت نقطة مفادها أنه لا يوجد حاليا أي صك قانوني عام يتناول حماية موظفي اﻷمم المتحدة ومركز قوات اﻷمم المتحدة في إطار عمليات اﻷمم المتحدة. |
Ahora bien, ya no basta con la vigilancia de los derechos humanos tal como se garantizan en el marco de las operaciones de mantenimiento de la paz, sino que hay que revisar los métodos y trabajar de forma más unificada. | UN | غير أن مراقبة حقوق اﻹنسان على النحو المعمول به في إطار عمليات حفظ السلام لم تعد تكفي، ويجب إعادة النظر في النُهج المطبقة والعمل بطريقة موحدة بدرجة أكبر. |
El ACNUR continuó proporcionando protección y asistencia a los desplazados internos en algunos lugares, especialmente en el marco de las operaciones de repatriación voluntaria. | UN | 22- واستمرت المفوضية في توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخليا في مواقع معينة، خاصة في إطار عمليات العودة الطوعية إلى الوطن. |
Además, la Oficina del Representante Especial trabajó en estrecho contacto con el Departamento para la determinación de la función y el despliegue de los asesores de protección de menores en el marco de las operaciones de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عمل مكتب الممثل الخاص بصورة وثيقة مع الإدارة بشأن تحديد دور مستشاري حماية الطفل في إطار عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة ونشر هؤلاء المستشارين. |
A este respecto, la Dependencia de Acuerdos de Fuerzas de Reserva ha comenzado a presentar información a los Estados miembros de la CEEAC con miras a alentarlos a que participen en el sistema, en especial en el marco de las operaciones de mantenimiento de la paz en el África central. | UN | وفي هذا الخصوص، بدأت وحدة الترتيبات الاحتياطية في إحاطة الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية بغية تشجيعها على المشاركة في النظام، ولا سيما في إطار عمليات حفظ السلام في وسط أفريقيا. |
La destrucción de minas es, en la subregión, acompañada a su vez por la colaboración en los trabajos de remoción de minas que varios países de nuestra subregión desarrollan en el marco de las operaciones de paz de las Naciones Unidas. | UN | ويتم تدمير الألغام الأرضية في المنطقة دون الإقليمية في ظل التعاون الذي هو جزء من جهود مختلف بلدان منطقتنا دون الإقليمية لإزالة الألغام في إطار عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
La hoja de servicios del General Agwai, en el marco de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas así como en su país, garantizan que será una aportación valiosa al Departamento. | UN | ومستوى خدمة السيد اللواء أغاوي، في إطار عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وفي بلده أيضا، يدل بكل تأكيد على أنه يشكل إضافة ثمينة للإدارة. |
La creación de ese grupo tiene por objeto fortalecer la capacidad del ACNUDH a fin de que éste participe de pleno derecho en la gestión de las crisis graves de derechos humanos y en el marco de las operaciones de mantenimiento de la paz y de las labores de reconstrucción después de los conflictos. | UN | وقالت إن إنشاء هذا الفريق يرمي إلى تعزيز قدرات المفوضية لكي تصبح شريكة كاملة في إدارة الأزمات الحادة لحقوق الإنسان وأن تشارك فيها بالكامل في إطار عمليات حفظ السلام وجهود التعمير بعد انتهاء الصراع. |
Cabe observar también que la remoción de minas, que se lleva a cabo en el marco de las operaciones de mantenimiento de la paz, reduce considerablemente los gastos relacionados con la realización de estas operaciones porque a consecuencia de la limpieza de los caminos surge la posibilidad de suministrar asistencia humanitaria por tierra. | UN | ويجدر بالملاحظة أنه، حينما يجري نزع الألغام في إطار عمليات حفظ السلام، تهبط كثيرا تكلفة هذه العمليات لأن إزالة الألغام من الطرقات ييسر إيصال الإمدادات الإنسانية بطريق البر. |
A este respecto, Albania desea cooperar con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, tanto en el marco de las operaciones de esta índole que realizan las Naciones Unidas como en el contexto de una asociación más amplia con la Unión Europea. | UN | وذكر أنها في هذا الصدد تتطلع إلى التعاون مع إدارة عمليات حفظ السلام سواء في إطار عمليات حفظ السلام التي تتولاها الأمم المتحدة أو في شراكة أوسع مع الاتحاد الأوروبي. |
Ocurrieron principalmente en el marco de las operaciones de las FRCI apoyadas por los dozos para hacer frente a las recientes oleadas de ataques protagonizados por agresores. | UN | وقد ارتُكب أكثر هذه الأعمال في سياق عمليات القوات الجمهورية لكوت ديفوار المدعومة من الدوزو والتي ترمي إلى مواجهة الموجات الجديدة من الهجمات. |
La delegación de Rusia apoya las opiniones expresadas por otras delegaciones en relación con la necesidad de seguir intensificando las actividades de información en el marco de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وأضاف أن الوفد الروسي يتفق مع وفود دول أخرى في القول بأن من الضروري زيادة توسيع نطاق اﻷنشطة اﻹعلامية في سياق عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
77. La información pública reviste asimismo importancia en el marco de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ٧٧ - ويعترف وفده أيضا بالدور الهام لﻹعلام في سياق عمليات حفظ السلام. |