Sin embargo, es indispensable que las soluciones a los problemas de seguridad pública se diseñen y ejecuten en el marco de los acuerdos de Paz. | UN | ومع ذلك فمن الضروري أن توضع الحلول لمشاكل اﻷمن العام وتنفذ في إطار اتفاقات السلم. |
Otra iniciativa se desarrolla en Guatemala para contribuir a la modernización de la administración tributaria en el marco de los acuerdos de Paz. | UN | وثمة مبادرة أخرى جارية في غواتيمالا للمساهمة في تحديث اﻹدارة الضريبية ضمن إطار اتفاقات السلام. |
A su juicio, sería importante buscar resultados en el marco de los acuerdos regionales, como complemento de los acuerdos ya existentes sobre zonas libres de armas nucleares. | UN | وأوضح أن من رأي دولته أن من المهم السعي إلى تحقيق نتائج في إطار اتفاقات اقليمية. |
Subrayando la necesidad de una solución política, negociada en el marco de los acuerdos que sean firmados por las partes en Arusha, para poner fin al conflicto en Rwanda, | UN | وإذ يؤكد الحاجة إلى إيجاد حل سياسي، عن طريق التفاوض، في إطار الاتفاقات التي ستوقعها اﻷطراف في أروشا من أجل إنهاء النزاع القائم في رواندا، |
Insistiendo en la necesidad de una solución política negociada, en el marco de los acuerdos firmados por las partes en Arusha, a fin de poner término al conflicto en Rwanda, | UN | وإذ يشدد على الحاجة إلى التوصل، عن طريق التفاوض، إلى حل سياسي في إطار الاتفاقات التي وقعها الطرفان في أروشا، بغية إنهاء النزاع في رواندا، |
Esa nueva actitud debe examinarse en el marco de los acuerdos de paz. | UN | وينبغي النظر في هذه التصرفات في إطار اتفاقات السلام. |
A su juicio, sería importante buscar resultados en el marco de los acuerdos regionales, como complemento de los acuerdos ya existentes sobre zonas libres de armas nucleares. | UN | وأوضح أن من رأي دولته أن من المهم السعي إلى تحقيق نتائج في إطار اتفاقات اقليمية. |
A su juicio, sería importante buscar resultados en el marco de los acuerdos regionales, como complemento de los acuerdos ya existentes sobre zonas libres de armas nucleares. | UN | وأوضح أن من رأي دولته أن من المهم السعي إلى تحقيق نتائج في إطار اتفاقات اقليمية. |
La fase actual de las operaciones en apoyo de la consolidación de los progresos logrados en el marco de los acuerdos de paz continuará hasta fines del año 2003. | UN | ويُعتزم أن تستمر لغاية عام 2003 مرحلة العمل الجارية دعما لتوطيد التقدم المحرز حتى الآن في إطار اتفاقات السلام. |
Israel reconoció hace 25 años los derechos legítimos del pueblo palestino, en el marco de los acuerdos de Camp David. | UN | وإسرائيل قد اعترفت بالحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني منذ 25 عاما في إطار اتفاقات كامب دافيد. |
Es indispensable encontrar una fuente constante de financiación para que la Oficina pueda seguir apoyando la aplicación de las tareas restantes en el marco de los acuerdos de Uagadugú. | UN | ومن الأهمية بمكان تحديد مورد ثابت للتمويل لتمكين هذا المكتب من مواصلة تنفيذ المهام المتبقية في إطار اتفاقات واغادوغو. |
Subrayando la necesidad de una solución política, negociada en el marco de los acuerdos que sean firmados por las partes en Arusha, para poner fin al conflicto en Rwanda, | UN | وإذ يؤكد الحاجة إلى إيجاد حل سياسي، عن طريق التفاوض، في إطار الاتفاقات التي ستوقعها اﻷطراف في أروشا من أجل إنهاء النزاع القائم في رواندا، |
Subrayando la necesidad de una solución política, negociada en el marco de los acuerdos que sean firmados por las partes en Arusha, para poner fin al conflicto en Rwanda, | UN | وإذ يؤكد الحاجة إلى إيجاد حل سياسي، عن طريق التفاوض، في إطار الاتفاقات التي ستوقعها اﻷطراف في أروشا من أجل إنهاء النزاع القائم في رواندا، |
No obstante, los informes en cuestión muestran que los acuerdos de asociación se inscriben en el marco de los acuerdos generales. | UN | ومع ذلك، تشير هذه التقارير إلى أن اتفاقات الشراكة تندرج في إطار الاتفاقات العامة. |
El intercambio de información con los servicios especiales de Estados extranjeros se realiza en el marco de los acuerdos y tratados existentes. | UN | ويجري تبادل المعلومات مع الدوائر المعنية في الدول الأجنبية، في إطار الاتفاقات والمعاهدات القائمة. |
v) Supervisión de la ejecución de las actividades de cooperación técnica emprendidas en el marco de los acuerdos de cooperación de la CEPE y los grupos de países y las iniciativas subregionales; | UN | ' 5` رصد تنفيذ أنشطة التعاون التقني في إطار الاتفاقات التعاونية للجنة، والمجموعات والمبادرات القطرية دون الإقليمية؛ |
Este servicio se presta en el marco de los acuerdos aerocomerciales entre la Argentina y Chile. | UN | وتأتي هذه الخدمة الجوية في إطار الاتفاقات الجوية التجارية بين الأرجنتين وشيلي. |
Sin embargo, las ventajas preferenciales han seguido disminuyendo a consecuencia de la reducción de los aranceles de la nación más favorecida (NMF) y de la liberalización en el marco de los acuerdos comerciales regionales. | UN | إلا أن المزايا التفضيلية قد ازدادت تآكلا نتيجة تخفيضات التعريفيات وتحريرها لصالح الدولة اﻷكثر رعاية في إطار ترتيبات التجارة اﻹقليمية. |
Otro compromiso es promover una transición ordenada, que resguarde las reformas emprendidas en el marco de los acuerdos de Paz. | UN | والالتزام الثاني يتعلق بتنفيذ انتقال منظم للسلطة يحمي الإصلاحات التي بدأت في سياق اتفاقات السلام. |
Su misión es velar por que se cumplan los compromisos relativos a la mujer en el marco de los acuerdos de Paz. | UN | ومهمته رصد الامتثال فيما يتعلق بدور المرأة في التنمية الوارد في اطار اتفاقات السلام. |
En el marco de los acuerdos regionales generales, los miembros deberían tener libertad para profundizar su integración con otros miembros, si así lo desean. | UN | ويجب أن تكون لﻷعضاء حرية إقامة تكامل أعمق مع اﻷعضاء اﻵخرين، إذا شاؤوا، داخل إطار الترتيبات اﻹقليمية العامة. |
En general, la cantidad de medicamentos dispensados a los pacientes externos que reciban atención médica en el marco de los acuerdos de pago por servicios no debería ser superior a la dosis para cinco días. | UN | وبوجه عام، لا ينبغي أن تزيد كمية الأدوية التي تُصرَف للمرضى الخارجيين المتلقين الرعاية في إطار ترتيب لسداد الرسوم مقابل الخدمات على مؤونة خمسة أيام. |
En el marco de los acuerdos árabes bilaterales, el establecimiento de la zona siriolibanesa de libre comercio permitirá incrementar aún más el comercio con el Líbano. | UN | وفي إطار الاتفاقيات التجارية الثنائية العربية، ستفتح منطقة التجارة الحرة السورية اللبنانية مزيداً من التجارة بين البلدين. |
También se prestó asistencia de ese tipo a países participantes en las negociaciones sobre servicios en el marco de los acuerdos de comercio regionales. | UN | وقُدّمت مساعدة مماثلة للبلدان المشاركة في المفاوضات المتعلقة بالخدمات بموجب الاتفاقات التجارية الإقليمية. |
Los VNU deberían procurar que, en el marco de los acuerdos con los distintos colaboradores, se definan las modalidades de los pertinentes servicios de investigación de las actividades de los VNU | UN | يجب على برنامج متطوعي الأمم المتحدة أن يسعى، في سياق الاتفاقات المبرمة مع مختلف الشركاء، إلى تحديد الطرائق التي ستتبع في خدمات التحقيق ذات الصلة بشأن أنشطة برنامج المتطوعين |
Como se suele reconocer en el derecho internacional, la concepción y el contenido de los procedimientos de arbitraje y conciliación en el marco de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente cuentan con sólidos precedentes y no son controvertidos. | UN | ومن المسلم به على نطاق واسع في القانون الدولي أن هناك سوابق جيدة ولا جدال فيها بشأن تصميم ومضمون إجراءات التحكيم والتوفيق المنصوص عليها في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
9. Toma nota de que prosigue la repatriación voluntaria de refugiados desde Tanzanía en el marco de los acuerdos tripartitos entre la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, el Gobierno de Tanzanía y el Gobierno de Burundi, y pide a las partes interesadas que creen las condiciones para el regreso voluntario, permanente y en condiciones de seguridad; | UN | 9- تحيط علماً باستمرار عملية العودة الطوعية للاجئين في تنزانيا إلى الوطن، عملاً بالاتفاقات الثلاثية المبرمة بين مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين والحكومتين التنزانية والبوروندية، وتطلب إلى الأطراف المعنية تهيئة الظروف الملائمة لتأمين عودة طوعية دائمة وآمنة تماما؛ |