"el marco de un acuerdo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إطار اتفاق
        
    • إطار الاتفاق
        
    • إطار ترتيب
        
    • إطار تسوية
        
    • من خلال اتفاق
        
    • بناء على اتفاق
        
    • إطار أي اتفاق
        
    • أساس اتفاق
        
    • عن طريق اتفاق
        
    • الواجبة السداد عملا
        
    • اطار ترتيب
        
    • كجزء من ترتيب
        
    Ciertamente parece claro que los Estados únicamente harán las concesiones necesarias en el último momento, en el marco de un acuerdo conjunto. UN والواقع، أن من البديهي فيما يبدو ألا تقدم الدول التنازلات اللازمة إلا في آخر لحظة، في إطار اتفاق شامل.
    Ciertamente su asignación se efectúa en el marco de un acuerdo concertado con el Secretario General. UN وصحيح أن وزعهم يجري في إطار اتفاق معقود مع اﻷمين العام.
    Se plantea aquí un conflicto de obligaciones para el Estado y es indudable que el programa se deberá resolver en el marco de un acuerdo entre ambos Estados. UN ويوجد هنا تنازع في التزامات بالنسبة للدولة، وليس هناك أي شك في أن المشكلة ينبغي أن تحل في إطار اتفاق بين الدولتين.
    Se ha iniciado un intercambio regular de información y de cooperación entre la Junta Aduanera y la Junta de Policía de Seguridad en el marco de un acuerdo especial. UN ولقد بدأ تبادل المعلومات والتعاون بشكل منتظم مع هيئة الجمارك ومجلس شرطة الأمن في إطار الاتفاق الخاص.
    Un país solo podía extraditar a nacionales en el marco de un acuerdo regional. UN وأحد البلدان لا يمكنه أنْ يسلِّم رعاياه إلاَّ في إطار ترتيب إقليمي.
    Israel había expresado reiteradamente su preferencia por llevar a cabo esta retirada en el marco de un acuerdo de paz. UN لقد أعربت إسرائيل مرارا وتكرارا عن تفضيلها لتنفيذ الانسحاب في إطار اتفاق للسلام.
    Esa actividad se realiza en el marco de un acuerdo general negociado en 2000 entre el PNUMA y la UNOPS. UN ويُضطلع بهذا النشاط في إطار اتفاق عام تم التفاوض عليه في عام 2000 بين برنامج البيئة والبرنامج الإنمائي.
    En el marco de un acuerdo bilateral, 1.000 estudiantes turcomanos, incluidas numerosas mujeres, estudian en universidades turcas. UN وفي إطار اتفاق ثنائي، يتولى 000 1 من طلبة تركمانستان، ممن يشملون عددا كبيرا من الفتيات، الدراسة في الجامعات التركية.
    El apoyo logístico se gestiona en el marco de un acuerdo de servicios comunes previsto para prestar apoyo a la Misión y los organismos y programas especializados. UN وتجري إدارة دعم السوقيات في إطار اتفاق للخدمات المشتركة ينص على توفير الدعم للبعثة والوكالات المتخصصة والبرامج.
    La prestación de un apoyo similar al personal de los organismos especializados, los fondos y los programas se gestiona en el marco de un acuerdo de servicios comunes. UN وتُدار عملية توفير الدعم المماثل لموظفي الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج في إطار اتفاق لتوفير الخدمات المشتركة.
    En la actualidad, estamos aportando una contribución voluntaria anual de 2,5 millones de libras esterlinas en el marco de un acuerdo institucional trienal. ii. UN ونحن نتبرّع حاليا بمبلغ 2.5 مليون جنيه استرليني سنويا في إطار اتفاق مؤسسي مدته 3 سنوات.
    Se utilizaba para evaluar el aprovechamiento de los suelos en el país, en el marco de un acuerdo concluido con el Ministerio de Agricultura de Bolivia. UN وهو مستخدم أيضا من أجل تقييم استغلال الأراضي في البلد، في إطار اتفاق موقَّع مع وزارة الزراعة البوليفية.
    Exponiendo la eficacia de determinadas actividades en el marco de un acuerdo puede dar como resultado una mayor predisposición de los donantes a financiar dichas actividades. UN 6 - قد يسفر إبراز فعالية أنشطة معينة في إطار اتفاق ما عن استعداد أكبر من قبل الجهات المانحة لتمويل تلك الأنشطة.
    Queremos que el retorno sea voluntario en el marco de un acuerdo tripartito entre Côte d ' Ivoire, el país de acogida y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN ونود أن يتم ذلك على أساس طوعي وفي سياق إطار اتفاق ثلاثي بين كوت ديفوار والبلد المضيف ومفوضية حقوق الإنسان.
    Por último, puede afirmarse que si se obtiene un amplio consenso sobre las disposiciones comerciales en el marco de un acuerdo multilateral, en general no será necesario imponer restricciones comerciales a los Estados que no sean partes a fin de lograr los objetivos ambientales del acuerdo multilateral. UN وأخيرا، يمكن التذرع بأنه إن أمكن التوصل الى توافق واسع في اﻵراء حول اﻷحكام المتعلقة بالتجارة في إطار اتفاق بيئي متعدد اﻷطراف تصبح القيود التجارية التي تفرض على غير اﻷطراف عموما غير ذات محل في تحقيق اﻷهداف البيئية للاتفاق المعني.
    También se ha progresado en la cooperación con el BIsD en el marco de un acuerdo de cooperación suscrito en enero de 1994. UN ١٦ - كذلك أحرز تقدم في تعاون المفوضية مع البنك اﻹسلامي للتنمية في إطار اتفاق للتعاون وقع في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤.
    En las estimaciones de los gastos se incluyeron dos aviones C-130 y un avión CN-235 que se habrían de obtener en el marco de un acuerdo de carta de asignación. UN تكفل تقدير التكاليف توفير طائرتين من طراز C-130S وطائرة من طراز CN-235 في إطار الاتفاق المبرم بموجب طلب المساعدة.
    Dicha asistencia se prestó o bien en el marco de un acuerdo de derechos de giro del servicio para la transformación sistémica o bien, como en el caso de los países de bajos ingresos, del servicio reforzado de ajuste estructural. UN وقدمت هذه المساعدة إما في إطار ترتيب احتياطي من مرفق التحول المنهجي، أو، في حالة البلدان المنخفضة الدخل، من مرفق التكيف الهيكلي المعزز.
    La Unión considera que esas elecciones únicamente deberían tener lugar en el marco de un acuerdo político general que incluyera la determinación mediante negociaciones de la condición política de Abjasia, respetando la soberanía e integridad territorial de Georgia dentro de sus fronteras reconocidas internacionalmente y garantizando la posibilidad de la participación plena de todos los refugiados y personas desplazadas. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن هذه الانتخابات ينبغي ألا تجرى إلا في إطار تسوية سياسية شاملة تتضمن القيام، من خلال المفاوضات، بتحديد المركز السياسي ﻷبخازيا مع احترام سيادة جورجيا وسلامتها اﻹقليمية داخل حدود معترف بها دوليا وضمان إمكانية المشاركة الكاملة لجميع اللاجئين والمشردين.
    Por lo tanto, constituye un planteamiento innovador para mejorar los flujos financieros en el marco de un acuerdo mundial sobre el medio ambiente. UN وبذلك فإنه يمثل منهجاً جديداً لتعزيز التدفقات المالية من خلال اتفاق بيئي عالمي.
    De conformidad con una ordenanza del Presidente, los estudiantes que cursan estudios en el extranjero en el marco de un acuerdo intergubernamental o interinstitucional pueden adquirir billetes de avión con una rebaja del 50% para trasladarse al país en el que van a estudiar o regresar para las vacaciones. UN ووفقا لقرار من رئيس الجمهورية, يتلقى الطلبة الذين يتابعون الدراسة في الخارج، بناء على اتفاق حكومي دولي أو اتفاق مشترك بين المؤسسات، تذاكر للطيران بأسعار مخفضة بنسبة 50 في المائة عند سفرهم لدراساتهم وعند عودتهم في الإجازة.
    Sudáfrica no exige la existencia de un acuerdo para ofrecer cooperación entre organismos policiales y coopera regularmente con las fuerzas del orden, aunque no sea en el marco de un acuerdo. UN لا تشترط جنوب أفريقيا وجودَ اتفاق لإتاحة التعاون فيما بين أجهزة الشرطة، وهي تتعاون على نحو منتظم مع سلطات إنفاذ القانون خارج إطار أي اتفاق.
    Las relaciones entre la corte y las Naciones Unidas deben establecerse en el marco de un acuerdo concertado entre ambas. UN وستقوم علاقة المحكمة مع اﻷمم المتحدة على أساس اتفاق علاقات يبرم بين اﻷمم المتحدة والمحكمة.
    En 1998 se mantenía a los detenidos restantes en un ala autónoma separada de la cárcel de Scheveningen, que se pagaba en el marco de un acuerdo basado en 5.028 florines neerlandeses diarios por el ala, incluidos las instalaciones, los alimentos y servicios y los guardias carcelarios. UN وفي عام ١٩٩٨، تم احتواء فائض المحتجزين في جناح مستقل منفصل في سجن شيفينينغن ودفعت تكاليفهم عن طريق اتفاق ينص على دفع مبلغ قدره ٠٢٨ ٥ غيلدرا هولنديا في اليوم للجناح، شاملا إيجار اﻹقامة والطعام والخدمات، وكذلك أجور حراس الاحتجاز.
    iv) Que sean debidos al cedente por concepto del saldo neto final compensatorio de los pagos efectuados en el marco de un acuerdo de liquidación por saldos netos concertado entre más de dos partes interesadas. UN `4` التي تستحق للمحيل عند التسوية الصافية للمدفوعات الواجبة السداد عملا باتفاق معاوضة يشمل أكثر من طرفين.
    122. En el Brasil, la ejecución de un programa por valor de 24 millones de dólares relativo a los servicios de represión en el marco de un acuerdo de participación en los gastos con el Gobierno del Brasil se inició lentamente debido a los efectos de la crisis financiera que afectó al país a principios de 1999. UN ٢٢١- وفي البرازيل، بدأ ببطء تنفيذ برنامج انفاذ القوانين البالغة تكلفته ٤٢ مليون دولار، في اطار ترتيب اقتسام تكاليف مع حكومة البرازيل؛ ويرجع ذلك البطء الى آثار اﻷزمة المالية التي ضربت البلد في أوائل عام ٩٩٩١.
    Además, la aplicación de la Convención en su conjunto se vería facilitada si el MM se trasladara a la sede de la CLD en el marco de un acuerdo institucional coherente al servicio de las Partes en la CLD. UN علاوة على ذلك سيتيسر تنفيذ الاتفاقية ككل إذا تم نقل الآلية العالمية إلى مقر اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر كجزء من ترتيب مؤسسي متماسك في خدمة أطراف اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus