"el marco de un enfoque integrado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إطار نهج متكامل
        
    Ambos elementos habrán de abordarse finalmente, preferiblemente de manera simultánea, aunque definitivamente en el marco de un enfoque integrado y global. UN فيجب معالجة كلا الأمرين في النهاية، ويفضل أن يكون ذلك بالتزامن، ولكن في إطار نهج متكامل وشامل بالتأكيد.
    En el marco de un enfoque integrado de los objetivos de las Naciones Unidas, ese mecanismo permitiría al Consejo Económico y Social desempeñar un papel central de supervisión y vigilancia dentro de las Naciones Unidas. UN وفي إطار نهج متكامل إزاء أهداف اﻷمم المتحدة، ستمكن هذه اﻵلية المجلس من أن يــؤدي دورا رقابيــا وإشــرافيا رئيسيا داخل اﻷمم المتحدة.
    Por consiguiente, hay que prestar especial atención al cumplimiento de los compromisos contraídos en las esferas que se citan más adelante, en el marco de un enfoque integrado del proceso de desarrollo, que entrañará la adopción de medidas concertadas entre sí y destinadas a mantener el crecimiento económico, así como a promover el desarrollo social y la protección ambiental. UN ولذلك يجب إيلاء اهتمام خاص للوفاء بالالتزامات في المجالات التالية، في إطار نهج متكامل من أجل التنمية، يشمل اتخاذ تدابير تعزيز متبادلة لتعزيز النمو الاقتصادي، وكذلك تعزيز التنمية الاجتماعية وحماية البيئة.
    Por consiguiente, hay que prestar especial atención al cumplimiento de los compromisos contraídos en las esferas que se citan más adelante, en el marco de un enfoque integrado del proceso de desarrollo, que entrañará la adopción de medidas concertadas entre sí y destinadas a mantener el crecimiento económico, así como a promover el desarrollo social y la protección ambiental. UN ولذلك يجب إيلاء اهتمام خاص للوفاء بالالتزامات في المجالات التالية، في إطار نهج متكامل من أجل التنمية، يشمل اتخاذ تدابير تعزيز متبادلة لتعزيز النمو الاقتصادي، وكذلك تعزيز التنمية الاجتماعية وحماية البيئة.
    En consultas celebradas en marzo de 1999, 27 expertos de todas las regiones del mundo consideraron la prevención del maltrato del menor en el marco de un enfoque integrado de salud pública. UN وفي مشاورة جرت في آذار/مارس 1999 قام 27 خبيرا، جاءوا من كل منطقة، بمناقشة منع إساءة معاملة الأطفال ضمن إطار نهج متكامل في مجال الصحة العامة.
    Estamos comprometidos a promover la adopción de medidas destinadas a los menores extranjeros en las que se tengan en cuenta la edad, el género, el origen étnico o los antecedentes religiosos de los niños, en especial de aquellos que tienen un origen étnico romaní o sinti, en el marco de un enfoque integrado, que proteja a los niños y respete el principio de la unidad familiar. UN ونحن ملتزمون بتشجيع الإجراءات المتعلقة بالقصّر الأجانب التي تأخذ في الاعتبار السن ونوع الجنس والخلفية العرقية أو الدينية للأطفال، ولا سيما ذوي الانتماء العرقي إلى الروما أو السنتي، وذلك في إطار نهج متكامل يحمي الأطفال ويحترم مبدأ وحدة الأسرة.
    116. Se expresó agradecimiento por los esfuerzos de la ONUDD por racionalizar sus operaciones y actividades en el marco de un enfoque integrado para abordar los problemas de la droga y el delito. UN 116- وأُعرب أيضا عن التقدير لجهود المكتب الرامية إلى ترشيد عملياته وأنشطته في إطار نهج متكامل لمعالجة مشكلتي المخدرات والجريمة.
    116. Se expresó agradecimiento por los esfuerzos de la ONUDD por racionalizar sus operaciones y actividades en el marco de un enfoque integrado para abordar los problemas de la droga y el delito. UN 116- وأُعرب أيضا عن التقدير لجهود المكتب الرامية إلى ترشيد عملياته وأنشطته في إطار نهج متكامل لمعالجة مشكلتي المخدرات والجريمة.
    2. Reafirma también que deberá existir un equilibrio entre la reducción de la demanda y la reducción de la oferta, de forma que ambas tareas se refuercen mutuamente en el marco de un enfoque integrado para resolver el problema mundial de las drogas; UN 2 - تؤكد من جديد أيضا ضرورة وجود نهج متوازن بين خفض الطلب وخفض العرض، بحيث يدعم الواحد منهما الآخر، في إطار نهج متكامل لحل مشكلة المخدرات العالمية؛
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito deberían enviar especialistas al componente de policía de la UNMIT, en el marco de un enfoque integrado de las Naciones Unidas de ayuda al desarrollo de la policía nacional; UN وينبغي أن تقوم مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، بإعارة أخصائيين إلى عنصر الشرطة التابع للبعثة في إطار نهج متكامل للأمم المتحدة لدعم تطوير الشرطة الوطنية.
    2. Reafirma también que deberá existir un equilibrio entre la reducción de la demanda y la reducción de la oferta, de forma que ambas tareas se refuercen mutuamente en el marco de un enfoque integrado para resolver el problema mundial de las drogas; UN 2 - تؤكد من جديد أيضا ضرورة وجود نهج متوازن بين خفض الطلب وخفض العرض، بحيث يدعم الواحد منهما الآخر، في إطار نهج متكامل لحل مشكلة المخدرات العالمية؛
    La Iniciativa beneficia prioritariamente a 403 comunas rurales y 264 barios urbanos y periurbanos, cuyas tasas de pobreza son superiores a 22%, con el propósito de reducir la pobreza, la vulnerabilidad, la precariedad y la exclusión social, ofreciendo una financiación adicional por un monto de 10.000 millones de dirhams en el período 2006-2010 para mantener las acciones de desarrollo humano, en el marco de un enfoque integrado y participativo. UN 66 - وتستهدف هذه المبادرة، على سبيل الأولوية، 403 جماعات قروية و264 حيا حضريا وشبه حضري يزيد فيها معدل الفقر على 22 في المائة، مع الطموح إلى الحد من الفقر والهشاشة وعدم الاستقرار والاستبعاد الاجتماعي، عن طريق إيجاد قدرة إضافية على التمويل بمبلغ 10 بلايين درهم في الفترة 2006-2010، لدعم تدابير التنمية البشرية في إطار نهج متكامل وتشاركي.
    Su objetivo era combatir la desertificación y mitigar los efectos de la sequía en países que experimentaban procesos severos de sequía y/o desertificación, sobre todo en África, todo ello mediante acciones eficaces en todos los niveles que estarían apoyadas en la cooperación internacional, en el marco de un enfoque integrado y coherente con el Programa 21, con miras a contribuir al logro de desarrollo sostenible en las zonas afectadas. UN وكان الهدف منه مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف في البلدان التي تعاني من حالة جفاف و/أو تصحر خطيرة، ولا سيما في أفريقيا، والقيام بذلك من خلال اتخاذ إجراءات فعالة على جميع المستويات، يدعمها تعاون دولي في إطار نهج متكامل يتماشى مع جدول أعمال القرن 21 بهدف الإسهام في تحقيق التنمية المستدامة في المناطق المتضررة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus