En el marco de un programa de generación de empleo se ha establecido una red de centros de capacitación que abarca la totalidad de las provincias noroccidental y central del país. | UN | وفي إطار برنامج لزيادة فرص العمل، أنشئت شبكة من مراكز التدريب على نطاق المحافظات الوسطى والشمالية الغربية. |
También se fomenta la movilización de los jóvenes en el marco de un programa especial de la ADA. | UN | كما تطورت تعبئة الشباب في إطار برنامج خاص تابع للهيئة الوطنية لمنع الاتجار بالمخدرات. |
Como primera medida, se está elaborando el marco de un programa de cooperación para la ordenación integrada de las zonas costeras. | UN | وكخطوة أولى يجري وضع إطار برنامج تعاوني لﻹدارة المتكاملة للمناطق الساحلية. |
Se exceptúa la impresión de publicaciones en el marco de un programa conjunto de publicaciones. | UN | أما طبع المنشورات في إطار برنامج للنشر المشترك فهو إجراء استثنائي. |
Profesores del Japón pueden enseñar por hasta 18 meses en la Columbia Británica en el marco de un programa de intercambio. | UN | وبوسع المعلمين من اليابان قضاء ما يصل إلى ٨١ شهراً للتدريس في كولومبيا البريطانية في إطار برنامج للتبادل الثقافي. |
Durante su estadía de una semana en Suiza, los niños participarán en diversas actividades socioculturales en el marco de un programa organizado por el Movimiento Internacional ATD Cuarto Mundo. | UN | ويقضي هؤلاء اﻷطفال أسبوعا واحدا في سويسرا ينشغلون فيه بأنشطة اجتماعية ثقافية عديدة في إطار برنامج تنظمه الحركة الدولية لتقديم المساعدة التقنية المباشرة للعالم الرابع. |
Este subprograma se ejecutará en el marco de un programa integrado CEPE/FAO. | UN | وسوف ينفذ البرنامج الفرعي في إطار برنامج متكامل مشترك بين اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا ومنظمة اﻷغذية والزراعة. |
Este subprograma se ejecutará en el marco de un programa integrado CEPE/FAO. | UN | وسوف ينفذ البرنامج الفرعي في إطار برنامج متكامل مشترك بين اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا ومنظمة اﻷغذية والزراعة. |
Nuestro objetivo inmediato es restablecer el comité ad hoc creado el año pasado en el marco de un programa de trabajo que esperamos que se adopte lo antes posible. | UN | وهدفنا الفوري في هذا المقام هو إعادة إنشاء اللجنة المخصصة التي شُكلت العام الماضي في إطار برنامج عمل نأمل أن يُعتمد في أسرع وقت ممكن. |
Esta iniciativa promovería la cooperación de los gobiernos y las industrias manufactureras en el marco de un programa voluntario para la utilización de tecnologías menos contaminantes de aprovechamiento de los combustibles fósiles. | UN | وسيؤدي هذا العمل إلى التعاون بين الحكومات والصناعات التحويلية في إطار برنامج تطوعي لنشر تكنولوجيا وقود أحفوري أنظف. |
Los estudios universitarios se realizan en el marco de un programa de estudios acreditados, de acuerdo con un plan de estudios y un método de estudios establecidos. | UN | وتقدم الدراسة الجامعية ضمن إطار برنامج دراسة معتمد تبعاً لخطة الدراسة وشكل محدد للدراسة. |
Desde 1999, más de 1.000 niños han sido desmovilizados de los grupos armados en el marco de un programa del Instituto Colombiano de Bienestar Familiar (ICBF). | UN | ومنذ عام 1999، سُرح أكثر من 000 1 طفل من جماعات مسلحة في إطار برنامج للمعهد الكولومبي لرعاية الأسرة. |
Los trabajos de fondo sobre estas y otras cuestiones deben comenzar en la Conferencia de Desarme sin más demora en el marco de un programa de trabajo equilibrado y comprensivo. | UN | وينبغي أن يُشرع على الفور في عمل موضوعي بشأن هذه القضايا في مؤتمر نزع السلاح ضمن إطار برنامج عمل متوازن وشامل. |
Esas actividades se llevan a cabo en el marco de un programa de sensibilización y educación sobre el medio ambiente. | UN | وتجري إدارة هذه الأنشطة في إطار برنامج للتوعية والتثقيف في مجال البيئة. |
Los Estados Unidos de América prestan un importante apoyo técnico y consultivo a Azerbaiyán en el marco de un programa de asistencia en la lucha contra el terrorismo. | UN | وتقدم الولايات المتحدة لأذربيجان قدرا كبيرا من المساعدة التقنية والاستشارية في إطار برنامج المساعدة على مكافحة الإرهاب. |
La Unión Europea ha propuesto recientemente un curso de capacitación en el marco de un programa de apoyo a la modernización de la policía. | UN | وقد عرض الاتحاد الأوروبي مؤخرا عقد حلقة تدريبية في إطار برنامج لدعم تحديث الشرطة. |
En el marco de un programa internacional para el desarrollo de las comunicaciones, la UNESCO concedía anualmente subvenciones a proyectos. | UN | وقال إنه ضمن إطار البرنامج الدولي لتنمية الاتصالات، تقوم منظمة اليونسكو بتقديم منح سنوية للمشاريع. |
Además, coordinará la aplicación del Manual organizando la prestación de asistencia técnica en el marco de un programa de fomento de la capacidad. | UN | وستتولى فرقة العمل أيضا تنسيق تنفيذ الدليل من خلال تنظيم المساعدة التقنية في سياق برنامج لبناء القدرات. |
Tras el examen, la capacitación en competencias básicas se está llevando a cabo con cargo a los recursos existentes en 2014, en el marco de un programa de desarrollo de tres años que continuará en 2015 y 2016. | UN | وعقب الاستعراض، يجرى تنفيذ التدريب في مجال الكفاءات الأساسية في حدود الموارد المتاحة في عام 2014 كبرنامج لتنمية المهارات مدته ثلاث سنوات يستمر في عامي 2015 و 2016. |
En la República Dominicana se impartió capacitación a fiscales y miembros de la Dirección Nacional de Fiscalización de Drogas en el marco de un programa nacional centrado en la investigación de delitos de blanqueo de capitales y procesamiento de los responsables. | UN | وفي الجمهورية الدومينيكية، درب أعضاء النيابات عامة والادارة الوطنية لمراقبة العقاقير في اطار برنامج وطني يركز على التحقيق والملاحقة القانونية في جرائم غسل الأموال. |
Por último, el Ministerio de Defensa Nacional y el Ministerio de Relaciones Exteriores y Comercio Internacional ofrecen conjuntamente este curso a estudiantes extranjeros en el marco de un programa de asistencia para la formación militar. | UN | وأخيراً، تشترك وزارة الدفاع الوطني ووزارة الشؤون الخارجية والتجارة الدولية في تقديم هذه الدورة إلى الطلاب الأجانب كجزء من برنامج المساعدة الكندي في مجال التدريب العسكري؛ |
En el marco de un programa social, muchas ciudades han establecido centros para familias y escuelas superiores populares para familias. | UN | وكجزء من برنامج اجتماعي، أنشأت مدن عديدة مراكز للأسرة ومدارس ثانوية شعبية للأسرة. |
Deben recibir apoyo en el marco de un programa de desarrollo mundial renovado y con inversiones extranjeras nuevas y mejores servicios comerciales. | UN | ولا بد من دعمها في إطار جدول أعمال إنمائي عالمي متجدد ومن خلال زيادة الاستثمارات الأجنبية وتعزيز المرافق التجارية. |
Además, tomaron conocimiento de que se estaba construyendo un laboratorio científico y de investigación en Baška, con miras a establecer el marco necesario para estudiar la dinámica local del clima espacial y la ionosfera, así como el rendimiento de los GNSS, en el marco de un programa de ciencia, investigación y educación sobre esos sistemas. | UN | كما لاحظوا أنَّ هناك مختبراً علمياً وبحثياً قيد الإنشاء في باشكا بهدف توفير الإطار لبرنامج علمي وبحثي وتعليمي في مجال النظم العالمية لسواتل الملاحة لدراسة الديناميات المحلية لطقس الفضاء والغلاف الأيوني وأداء النظم العالمية. |