"el marco del enfoque" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إطار النهج
        
    • إطار نهج
        
    • سياق النهج
        
    • بموجب النهج
        
    • بموجب نهج
        
    • ضمن النهج
        
    • كجزء من النهج
        
    • Determinación de los ámbitos que deberán someterse a examen en el marco del enfoque programático en el tercer trimestre de 1996 UN ● تحديد المجالات التي تحتاج إلى تنقيح في إطار النهج البرنامجي، بحلول خريف عام ١٩٩٦
    Sin embargo, la necesidad de fondos para apoyar la gestión racional de los productos químicos en el marco del enfoque estratégico no terminará en esa fecha. UN إلا أن الحاجة للأموال لدعم الإدارة السليمة للمواد الكيميائية في إطار النهج الاستراتيجي لن تنتهي في ذلك التاريخ.
    Era preciso coordinar con los asociados pertinentes las actividades realizadas en el marco del enfoque estratégico, y esa coordinación podría servir para complementar la actuación de otras organizaciones intergubernamentales pertinentes, como el Convenio de Basilea. UN وأضاف أن العمل في إطار النهج الاستراتيجي يلزم تنسيقه مع الشركاء ذوي الصلة، ويمكن أن تكون مثل هذه الخطوة بمثابة استكمال لإجراءات منظمات حكومية دولية ذات صلة مثل اتفاقية بازل.
    El ACNUR está prestando asistencia para la reintegración de esos refugiados en el marco del enfoque de mandato múltiple de varios organismos. UN وتقوم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بالمساعدة في اندماجهم في إطار نهج الولاية المشتركة بين شتى الوكالات.
    En el marco del enfoque holístico, el Gobierno ha adoptado varias medidas para promover el desarrollo económico y social y el bienestar de las personas en las zonas fronterizas como una solución a largo plazo al problema de la delincuencia y las drogas. UN وقد اتخذت الحكومة، في إطار النهج الكلي، مختلف التدابير لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية ورفاه السكان على طول مناطق الحدود باعتبار ذلك حلاً طويل الأجل لمشاكل المخدرات والجريمة.
    Esa asociación debería fortalecerse más mediante la adopción de decisiones concretas en el marco del enfoque integrado adoptado en Monterrey en los ámbitos financiero, monetario y comercial. UN وينبغي زيادة تعميق تلك الشراكة باتخاذ قرارات محددة في إطار النهج الكلي الذي تم إتباعه في مونتيري في مجالات التمويل والعملة والتجارة.
    La legislación yemení destaca por su respeto a los derechos humanos y respalda la función crucial que ejerce la República del Yemen en el marco del enfoque de democratización que ha adoptado como elemento de orientación política, económica y cultural. UN فالتشريعات اليمنية من أبرز التشريعات التي تحترم حقوق الإنسان وتعزز من الدور الحيوي الذي تلعبه الجمهورية اليمنية في إطار النهج الديمقراطي الذي اتخذته سبيلاً لمسار توجهها السياسي والاقتصادي والثقافي.
    Además, se reconoció que las actividades de la OMS y el PNUMA, incluidas las que se desarrollan en el marco del enfoque Estratégico, desempeñan un papel importante. UN وقد تم التعرف على أن أنشطة منظمة الصحة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، بما فيها النشاطات الواقعة داخل إطار النهج الاستراتيجي تلعب دوراً مهماً.
    El trabajo relativo a la gestión de productos químicos durante todo el ciclo de vida en el marco del enfoque estratégico para la gestión de productos químicos a nivel internacional se consideraba particularmente pertinente. UN واعتبر المتكلمون أن الأعمال المتعلقة بإدارة المواد الكيميائية القائمة على دورة الحياة في إطار النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية تحظى بأهمية خاصة.
    En respuesta, el representante de las secretarías explicó que el mecanismo objeto de examen prestaría servicios a los tres convenios y que ese mecanismo todavía no se había vinculado a la labor que se estaba realizando en el marco del enfoque Estratégico. UN وفي الردّ على ذلك أوضح ممثل الأمانات أن الآلية موضوع المناقشة ستقوم بخدمة الاتفاقيات الثلاث. وأن تلك الآلية لم يتم ربطها حتى الآن بالأعمال الجارية في إطار النهج الاستراتيجي.
    :: 4 reuniones de la Unión Africana, las Naciones Unidas y la IGAD en el marco del enfoque conjunto para Somalia UN :: عقد 4 اجتماعات للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية في إطار النهج المشترك إزاء الصومال
    4. Reseña de las actividades realizadas en el marco del enfoque estratégico para la gestión de los productos químicos a nivel internacional en el período 2009 - 2011. UN 4 - لمحة عامة عن الأنشطة المنفذة في إطار النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية في الفترة 2009-2011.
    IV. Reseña de las actividades realizadas en el marco del enfoque estratégico para la gestión de productos químicos a nivel internacional en el período 2009-2011 UN رابعاً - عرض عام للأنشطة في إطار النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية للفترة 2009 - 2011
    Acogió con satisfacción la sugerencia de que el trabajo en el marco del enfoque Estratégico tuviera en cuenta el trabajo realizado por otros órganos y que dicho trabajo se centrara en las esferas en que el Enfoque Estratégico pudiera resultar más eficaz. UN ورحبت بالاقتراح القائل بأنه ينبغي للعمل الجاري في إطار النهج الاستراتيجي أن يضع في اعتباره العمل الذي تقوم به هيئات أخرى، وأنه ينبغي أن يركز هذا العمل على مجالات قد يكون فيها النهج الاستراتيجي أكثر فعالية.
    Además, varios participantes señalaron que los elementos del enfoque integrado se ajustaban, en general, al ámbito de los trabajos que se realizaban en el marco del enfoque Estratégico. UN وعلاوة على ذلك، أشار مختلف المشاركين إلى أن عناصر النهج المتكامل متوائمة بشكل عام مع نطاق العمل في إطار النهج الاستراتيجي.
    Esto se hará en el marco del enfoque de presupuestación basada en los resultados. UN وسيتم ذلك في إطار نهج الميزنة على أساس النتائج.
    En el marco del enfoque de las Naciones Unidas para hacer frente al cambio climático, el PNUMA trabajará junto con sus colaboradores, entre ellos el sector privado para: UN سيعمل برنامج البيئة، ضمن إطار نهج الأمم المتحدة إزاء تغير المناخ مع الشركاء، بما في ذلك القطاع الخاص على:
    En el marco del enfoque de gestión por grupos, el grupo de las actividades iniciales de recuperación se creó para tender un puente entre las actividades de socorro y las de desarrollo. UN 67 - وفي إطار نهج المجموعات القطاعية، شُكلت مجموعة الإنعاش المبكر للربط بين الأنشطة الغوثية والأنشطة الإنمائية.
    Las actividades del Alto Comisionado en esa esfera deben inscribirse sistemáticamente en el marco del enfoque por grupos temáticos y las intervenciones no deben tener repercusión alguna en las operaciones llevadas a cabo a favor de los refugiados. UN وأنشطة المفوضية في هذا المجال حرية بأن تندرج بصورة منتظمة في سياق النهج التجميعي, كما أنه ليس من الجائز للتدخلات أن تمس بأي حال تلك العمليات القائمة لصالح اللاجئين.
    Se deben aclarar la función y las responsabilidades de las organizaciones que prestan asistencia en el marco del enfoque temático y se les deben facilitar suficientes recursos financieros. UN وينبغي إيضاح أدوار ومسؤوليات المنظمات ذات الصلة والتي تقدم المساعدة بموجب النهج العنقودي، وتوفير موارد مالية كافية.
    Esos logros se habían alcanzado mediante proyectos independientes y planes nacionales y sectoriales de eliminación en el marco del enfoque estratégico del Fondo que, a la sazón se centraba en la ejecución de esos planes. UN وتحققت هذه الإنجازات من خلال مشاريع مستقلة وخطط تخلص وطنية وقطاعية بموجب نهج استراتيجي للصندوق وينصب التركيز حالياً على تنفيذ هذه الخطط.
    Los debates estructurados sobre cuestiones concretas en el marco del enfoque temático adoptado se celebraron del 30 de octubre al 3 de noviembre. UN وأجريت من ٣٠ تشرين اﻷول/اكتوبر إلى ٣ تشرين الثاني/نوفمبر مناقشات منظمة بشأن مواضيع محددة ضمن النهج المواضيعي المعتمد.
    La Oficina de Instituciones Democráticas y Derechos Humanos de la OSCE ha dedicado gran parte de su actividad a la promoción del establecimiento de mecanismos nacionales de remisión en los Estados participantes en el marco del enfoque de la trata basado en los derechos humanos. UN ويكرس مكتب المنظمة المعني بالمؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان الكثير من عمله لتعزيز إنشاء آليات وطنية في الدول المشاركة كجزء من النهج القائم على الحقوق لمكافحة الاتجار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus