"el marco del examen de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إطار استعراض
        
    • سياق استعراض
        
    • إطار النظر في
        
    • كجزء من استعراض
        
    • إطار دراسة
        
    • سياق استعراضها
        
    • إطار استعراضهم
        
    • إطار عملية إعادة النظر في
        
    • عن طريق استعراض
        
    • إطار نظرها
        
    En el Senegal, el UNFPA participó en el encuadramiento de las cuestiones de migración y urbanización en el marco del examen de los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza. UN وفي السنغال، شارك الصندوق في إدماج قضايا الهجرة والتوسع الحضري في إطار استعراض ورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    Consultas oficiosas en el marco del examen de la labor y el funcionamiento del Consejo de Derechos Humanos UN عقد مشاورات غير رسمية في إطار استعراض عمل مجلس حقوق الإنسان وأدائه
    Se espera que este asunto se aclare en el marco del examen de los vínculos institucionales entre la secretaría de la Convención y las Naciones Unidas. UN ومن المأمول فيه أن يتم إيضاح هذه المسألة في سياق استعراض الصلة المؤسسية ﻷمانة الاتفاقية باﻷمم المتحدة.
    No obstante, la División de Programas está realizando un análisis detallado de esta prioridad en el marco del examen de mitad de período del plan estratégico de mediano plazo y la preparación del siguiente plan estratégico. UN غير أن شعبة البرامج تقوم باستعراض تفصيلي لهذه الأولوية، في سياق استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل وإعداد الخطة القادمة.
    Al mismo tiempo, podrían abordarse también esos casos en el marco del examen de los informes de los Estados Partes siempre que estuviera previsto el examen de dichos informes por el Comité. UN وفي الوقت نفسه، يمكن أيضا تناول هذه القضايا في إطار النظر في تقارير الدول اﻷطراف حيثما تقرر اللجنة النظر في هذه التقارير.
    Se están reevaluando los recursos necesarios para el equipo de remoción de minas en el marco del examen de las necesidades de equipo mencionado en el párrafo 23 supra. UN وتجري إعادة تقييم الاحتياجات من معدات إزالة اﻷلغام كجزء من استعراض المعدات المشار إليه في الفقرة ١٩ أعلاه.
    La Comisión podrá basarse, con ese fin, en el debate que el Consejo Económico y Social dedicará este año a esa cuestión en el marco del examen de las cuestiones humanitarias. UN ومن الممكن لها أن تستند إلى المناقشة المكرسة لها في هذا العام من قبل المجلس الاقتصادي والاجتماعي في إطار دراسة المسائل الإنسانية، وذلك لتحقيق هذه الغاية.
    La localización definitiva de la dependencia en los bienios subsiguientes se determinará en el marco del examen de la política general de tecnología de la información de la Organización que se planificará para 1996. UN وسيتحدد المكان النهائي للوحدة لفترات السنتين المقبلة في إطار استعراض السياسة المنظمة الشاملة المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات التي ستوضع لعام ١٩٩٦.
    Por lo tanto, en el marco del examen de la ejecución del Programa 21, debería analizarse también la creación de un entorno externo favorable que permitiera a los países en desarrollo el logro de esas condiciones. UN ولذا، ينبغي أن يجرى أيضا في إطار استعراض تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ تحليل كيفية تهيئة بيئة خارجية مواتية تتيح للبلدان النامية استيفاء هذين الشرطين.
    Le preocupan mucho las propuestas presentadas en el marco del examen de la gestión de los recursos humanos y del informe de la CAPI, relativas en particular a la estructura del sistema de bandas anchas y la remuneración con arreglo al desempeño. UN وقالت إن قلقا بالغا يساورها بشأن المقترحات المقدمة في إطار استعراض إدارة الموارد البشرية وتقرير اللجنة، فيما يتعلق بوجه خاص بهيكل توسيع النطاقات ونظام ربط الأجر بالأداء.
    * Evaluación de los sectores clave de interés para los PMA en el marco del examen de los progresos realizados a nivel nacional en determinados PMA UN إجراء تقييم للقطاعات الرئيسية التي تهم أقل البلدان نمواً في إطار استعراض التقدم المحرز على الصعيد الوطني في نخبة من أقل البلدان نمواً
    Además, se organizó una serie de talleres y viajes de estudio a cuatro países en el marco del examen de la Ley sobre prácticas comerciales restrictivas, monopolios y control de precios de Kenya. UN وبالإضافة إلى ذلك نظمت سلسلة من حلقات العمل والجولات الدراسية في بعض البلدان المختلفة في إطار استعراض قانون كينيا بشأن مكافحة الممارسات التجارية التقييدية ومراقبة الاحتكارات والأسعار.
    Esta inquietud fue planteada por varios oficiales ejecutivos y jefes de división, siendo uno de los temas que se abordarán en el marco del examen de los reglamentos y estatutos. UN وقد أثيرت هذه المخاوف من جانب العديد من الموظفين التنفيذيين ورؤساء الشعب، وهي تشكل إحدى المسائل التي يتعين النظر فيها في سياق استعراض النظامين الإداري والأساسي للموظفين.
    La Comisión debería considerar los asuntos relativos al fortalecimiento de la OSSI en una fecha posterior del período de sesiones, en el marco del examen de la supervisión. UN وينبغي على اللجنة أن تنظر في الأمور المتعلقة بتقوية مكتب خدمات الرقابة الداخلية في وقت لاحق من الدورة، وذلك في سياق استعراض الرقابة.
    En el marco del examen de mitad de período, instamos al Secretario General a que brinde una evaluación del alcance de la respuesta del sistema al Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el desarrollo de África en el decenio de 1990 y de las deficiencias en cuanto al cumplimiento de las expectativas generadas por ese Programa, y a que también brinde información acerca de la manera en que prevé continuar. UN وفي سياق استعراض منتصف المدة، نحث اﻷمين العام علـــــى تقديم تقييم يبين مدى الاستجابة على نطاق المنظومة الى البرنامج الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات والسلبيات الموجودة في التوقعات بموجب ذلك البرنامج، وكذلك معلومات عن الكيفية التي يراها للسير في تنفيذ البرنامج.
    Al mismo tiempo, podrían abordarse también esos casos en el marco del examen de los informes de los Estados Partes siempre que estuviera previsto el examen de dichos informes por el Comité. UN وفي الوقت نفسه، يمكن أيضا تناول هذه القضايا في إطار النظر في تقارير الدول اﻷطراف حيثما تقرر اللجنة النظر في هذه التقارير.
    La declaración del Presidente de la Comisión ante el 50º período de sesiones de la Subcomisión fue seguida con especial atención, ya que en ella hizo hincapié en la función y el mandato de la Subcomisión en el marco del examen de los mecanismos de la Comisión de Derechos Humanos. UN وقد حظي بيان رئيس لجنة حقوق اﻹنسان أمام الدورة الخمسين للجنة الفرعية باهتمام خاص ﻷنه سلط الضوء على دور وولاية اللجنة الفرعية في إطار النظر في آليات لجنة حقوق اﻹنسان.
    Se revisarán en el marco del examen de mitad de período del plan estratégico de mediano plazo correspondiente al período 2006-2009, previsto para 2008. UN وستُستعرض هذه الابتكارات كجزء من استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل المقرر الاضطلاع به عام 2008.
    Las consecuencias concretas de este fallo se analizarán en el marco del examen de los efectos de una declaración interpretativa y de las reacciones que puede provocar. UN 51 - وسترد مناقشة الآثار الملموسة لهذا القرار في إطار دراسة آثار الإعلان التفسيري وردود الفعل التي قد يثيرها.
    La cuestión podría ser estudiada por la Subcomisión de Asuntos Jurídicos de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos en el marco del examen de las prácticas en materia de registro. UN ويمكن للجنة الفرعية القانونية التابعة للجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية أن تنظر أيضا في هذه المسألة في سياق استعراضها للممارسات المتعلقة بالتسجيل.
    Deberían informar del resultado de sus conclusiones a sus respectivos órganos rectores en el marco del examen de la ejecución de sus presupuestos por programas. UN وينبغي أن يبلغوا ما يتوصلون إليه من نتائج إلى مجالس إداراتهم في إطار استعراضهم لأداء الميزانية البرنامجية.
    El Comité también recomienda que, en el marco del examen de los programas escolares que se está realizando, se haga especial hincapié en incorporar en dichos programas los principios generales de la Convención. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن يتم التوكيد بشكل خاص، في إطار عملية إعادة النظر في المناهج الدراسية الجارية حالياً، على إدراج المبادئ العامة للاتفاقية في صلب برامج التعليم.
    No obstante, existían algunas deficiencias sistémicas y, como había observado el Director Ejecutivo, estas se estaban resolviendo en el marco del examen de mitad de período y el plan de actividades. UN بيد أنه وُجدت بعض حالات النقص النظامي وأن تلك الحالات يجري تناوُلها، كما لاحظ المدير التنفيذي، عن طريق استعراض منتصف المدة وخطة الأعمال التجارية.
    En el marco del examen de estos temas, la Comisión celebró una mesa redonda de alto nivel y cinco debates de grupo. UN وفي إطار نظرها في هذه المواضيع، عقدت اللجنة اجتماع مائدة مستديرة رفيع المستوى وخمس حلقات نقاش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus