"el marco del fortalecimiento de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إطار تعزيز
        
    En ese espíritu, reiteraron su voluntad de concluir la Carretera Transahariana en el marco del fortalecimiento de la red de carreteras entre los países africanos. UN وهم يعيدون، بنفس الروح، تأكيد عزمهم على إكمال الطريق العابر للصحراء الكبرى في إطار تعزيز شبكة الطرقات داخل افريقيا.
    En el marco del fortalecimiento de la familia deseo reiterar una vez más nuestro compromiso de otorgar la más alta prioridad a la protección y el desarrollo de la niñez. UN وفي إطار تعزيز اﻷسرة، أود أن أؤكد مرة أخرى التزامنا بإيلاء اﻷولوية العليا لحماية اﻷطفال وتنميتهم.
    Esta expansión del alumnado está relacionada con las medidas adoptadas en el marco del fortalecimiento de la red escolar y la contratación de maestros en cantidad suficiente. UN وترتبط هذه الزيادة في الأعداد بالتدابير المتخذة في إطار تعزيز الشبكة المدرسية وتعيين عدد كافٍ من المدرسين.
    En el marco del fortalecimiento de la cooperación regional, Indonesia se sintió complacida de acoger el undécimo seminario sobre la gestión de posibles conflictos en el Mar de China Meridional. UN وقد كانت إندونيسيا، في إطار تعزيز التعاون الإقليمي، سعيدة باستضافة حلقة العمل الحادية عشرة المعنية بإدارة المنازعات المحتملة في جنوبي بحر الصين.
    En este contexto, el Gobierno se felicita del acuerdo con la ONUB para sustituir progresivamente los expertos internacionales por expertos nacionales en el marco del fortalecimiento de la capacidad. UN وفي هذا الصدد، ترحب الحكومة بالاقتراح المتفق عليه مع عملية الأمم المتحدة في بوروندي والقاضي بالاستعاضة تدريجيا عن الخبراء الدوليين بخبراء وطنيين في إطار تعزيز القدرات.
    Para Argelia, el diálogo y la adopción de medidas concertadas son un principio básico de su política exterior, el eje de su acción en el marco del fortalecimiento de la seguridad regional e internacional. UN لقد جعلت الجزائر من الحوار والإجراءات المتضافرة مبدأ أساسيا لسياستها الخارجية، وعمادا لإجراءاتها في إطار تعزيز الأمن الإقليمي والدولي.
    Una serie de actividades de la UNESCO previstas para 2008 o que se llevan a cabo en la actualidad en el marco del fortalecimiento de la calidad de la educación y de la educación inclusiva reflejan esa dedicación, a saber: UN ويعبر عن هذا الالتزام عدد من أنشطة اليونسكو المعتزم تنفيذها في عام 2008 أو التي يجري تنفيذها ضمن إطار تعزيز التعليم الجيد والتعليم الجامع، ومنها على الأخص:
    33. En el marco del fortalecimiento de la democracia, el espacio democrático se ha ampliado de manera constante. UN 33- في إطار تعزيز الديمقراطية، لم يتوقف الحيز الديمقراطي عن التوسع.
    Sin embargo, dada la magnitud del problema de las minas terrestres en Mozambique, como resultado de muchos años de conflicto, se necesitan recursos adicionales para resolver con eficacia este problema en los próximos años, en particular en el marco del fortalecimiento de la capacidad nacional de remoción de minas. UN ومع ذلك، نظرا لضخامة مسألة اﻷلغام البرية في موزامبيق نتيجة سنوات عديدة من الصراع، يحتاج اﻷمر إلى موارد إضافية للتصدي بفعالية لهذه المشكلة في السنوات المقبلة، لا سيما ضمن إطار تعزيز القدرة الوطنية على إزالة اﻷلغام.
    En el marco del fortalecimiento de la cooperación regional en la esfera del agua, la CESPAO realizó un estudio sobre utilización, ordenación y cooperación en materia de recursos hídricos transfronterizos en la región de la CESPAO, y examinó la bibliografía relacionada con los planes actuales y futuros de aprovechamiento, gestión y conservación de los recursos hídricos en los planos nacional, subregional y regional. UN وقامت اللجنة، في إطار تعزيز التعاون اﻹقليمي في مجال المياه، بإجراء دراسة عن الموارد المائية عبر الحدود في منطقة اللجنة: الاستخدام، واﻹدارة والتعاون، استعرضت فيها المؤلفات المتعلقة بالخطط الجارية والمستقبلية لتنمية الموارد المائية وإدارتها وحفظها على اﻷصعدة الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية.
    No quisiera concluir mi declaración sin reiterar mis felicitaciones a los organizadores de este período de sesiones y a la comunidad internacional, en general, por los esfuerzos realizados en la esfera del desarrollo, especialmente en el marco del fortalecimiento de la cooperación y la solidaridad entre los pueblos de todo el mundo para hacer que el desarrollo sea aún más eficaz y construir un mundo mejor. UN ولا أود أن أختتم بياني دون تكرار تهانئي لمنظمي هذه الدورة وللمجتمع الدولي بشكل عام على الجهود المبذولة في مجال التنمية، وخاصة في إطار تعزيز التعاون والتضامن بين الشعوب في جميع أرجاء العالم لجعل التنمية دائما أكثر فعالية وبناء عالم أفضل.
    En el marco del fortalecimiento de las capacidades del Gobierno en materia de respeto de los derechos de la mujer y el niño, el UNFPA ha prestado apoyo a la participación de funcionarios nacionales en programas de formación a fin de incorporar los derechos de la mujer en los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza. UN وفي إطار تعزيز القدرات الحكومية في مجال احترام حقوق المرأة والطفل، قدم صندوق الأمم المتحدة للسكان الدعم لمشاركة كبار الموظفين الوطنيين في التدريب على إدماج حقوق المرأة في الوثائق الاستراتيجية لمكافحة الفقر.
    Además de las actividades de observación e investigación de las violaciones de los derechos humanos, la BONUCA continúa sus actividades en el marco del fortalecimiento de la capacidad nacional en el ámbito de la promoción y la protección de los derechos humanos. UN 30 - وفضلا عن أعمال رصد انتهاكات حقوق الإنسان والتحقيق فيها، يواصل مكتب دعم بناء السلام الاضطلاع بأنشطته في إطار تعزيز القدرات الوطنية في مجال تشجيع وحماية حقوق الإنسان.
    La UNESCO, en el marco del fortalecimiento de las instituciones y la capacidad nacionales en el ámbito de los derechos humanos en Guatemala, prestó asistencia consistente en capacitación y formación de capacidad a la oficina del Procurador de los Derechos Humanos para que los educadores de esta oficina incorporaran valores de la cultura de la paz en su labor diaria y para que tuvieran herramientas y material de apoyo. UN وفي إطار تعزيز المؤسسات والقدرات الوطنية في مجال حقوق الإنسان بغواتيمالا، قامت اليونسكو بتوفير التدريب وبناء القدرات لمكتب حقوق الإنسان التابع للنائب العام بغية مساعدة القائمين على عمليات التثقيف بهذا المكتب لإدراج ثقافة قيم السلام في أعمالهم اليومية ولتزويدهم بالوسائل ومواد الدعم.
    13. Por otra parte, en el marco del fortalecimiento de las medidas de control y seguridad de las fuentes radiactivas, el Reino de Marruecos notificó al Director General del OIEA que aceptaba el Código de Conducta sobre la seguridad tecnológica y física de las fuentes radiactivas. UN 13 - ومن جهة أخرى، وفي إطار تعزيز تدابير مراقبة المصادر المشعّة، أشعرت المملكة المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية بقبول مدونة قواعد السلوك المتعلقة بسلامة المصادر المشعة وأمنها.
    Por último, del 21 al 24 de noviembre de 2006, en el marco del fortalecimiento de la capacidad nacional, la sección de derechos humanos impartió en Bossangoa capacitación dirigida a funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. UN وأخيرا، قام قسم حقوق الإنسان، في إطار تعزيز القدرات الوطنية، بتوفير التدريب لموظفي إنفاذ القوانين في بوسانغوا في الفترة من 21 إلى 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    Después de la reunión, el Ministro y yo firmamos un acuerdo por el que se establecía una misión de la Liga de los Estados Árabes en Sudáfrica, en el marco del fortalecimiento de las relaciones afroárabes y la consolidación de la cooperación entre el mundo árabe y la República de Sudáfrica, y en aplicación de las resoluciones del Consejo de la Liga. UN وعقب اللقاء وقعت والسيدة الوزيرة على اتفاقية إنشاء بعثة جامعة الدول العربية في جنوب أفريقيا، التي تأتي في إطار تعزيز العلاقات العربية الأفريقية وتوطيد التعاون بين العالم العربي وجمهورية جنوب أفريقيا وتنفيذا لقرارات مجلس الجامعة بشأن الموضوع.
    En el marco del fortalecimiento de instituciones o fondos financieros para apoyar proyectos de desarrollo, saludar la firma del convenio constitutivo del Banco del Sur por parte de los presidentes de sus países miembros como uno de los pilares del proceso de integración regional. UN 14 - نرحب، في إطار تعزيز المؤسسات أو الصناديق المالية لدعم المشاريع الإنمائية، بالتوقيع على اتفاق تأسيس مصرف الجنوب من جانب رؤساء البلدان الأعضاء فيه، باعتباره أحد أركان عملية التكامل الإقليمي.
    Además, el Gobierno de Burkina Faso, en el marco del fortalecimiento de la primacía del derecho y el mejoramiento del sistema político y la gobernanza institucional del país, estableció un consejo consultivo para la reforma política con el propósito de continuar con las reformas políticas e institucionales que comenzaron hace varios años. UN وعلاوة على ذلك، قامت حكومة بوركينا فاسو، في إطار تعزيز سيادة القانون وتحسين وتقوية نظام إدارتنا السياسية والمؤسسية، بإنشاء مجلس استشاري للإصلاح السياسي بهدف مواصلة الإصلاحات السياسية والمؤسسية التي بدأت قبل بضع سنوات.
    46. El Sr. Flinterman confirma que el seminario organizado en el marco del fortalecimiento de la cooperación y la coordinación entre los órganos de tratados fue muy útil. UN 46- السيد فلينترمان أكد أن الحلقة الدراسية التي نُظمت في إطار تعزيز التعاون والتنسيق بين هيئات المعاهدات كان مفيداً للغاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus