"el marco del mandato de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إطار ولاية
        
    • إطار التزام
        
    • حدود وﻻية
        
    • سياق ولاية
        
    Ha preparado diversos informes y comunicaciones confidenciales sobre cuestiones importantes y complejas en el marco del mandato de la Dependencia Común de Inspección, en particular: UN أعدت عددا من التقارير، والرسائل السرية عن مواضيع هامة ومعقدة ضمن إطار ولاية وحدة التفتيش المشتركة، منها:
    Cualquier información, elemento de prueba o testimonio será considerado estrictamente confidencial en el marco del mandato de la Comisión. UN ٩ - يتم تناول جميع المعلومات وعناصر اﻹثبات وأقوال الشهود بسرية تامة في إطار ولاية اللجنة.
    Se entiende perfectamente que toda actividad que se emprenda debe estar plenamente en el marco del mandato de la Organización. UN واختتم كلمته قائلا انه من المفهوم تماما أن أي أنشطة مماثلة يجب أن تكون في إطار ولاية المنظمة.
    El Pakistán considera que el establecimiento del Grupo de Expertos Gubernamentales en el marco del mandato de la Asamblea General socava el papel de la Conferencia. UN وتعتقد باكستان بأن إنشاء فريق الخبراء الحكوميين في إطار ولاية الجمعية العامة يقوض دور مؤتمر نزع السلاح.
    Informó acerca de la propuesta de establecer una brigada de intervención en el marco del mandato de la MONUSCO. UN وتحدث عن الاقتراح الداعي إلى إنشاء لواء للتدخل في إطار ولاية البعثة.
    En el marco del mandato de Doha se había designado a la UNCTAD como institución multilateral internacional clave para crear un entorno económico mundial favorable. UN وفي إطار ولاية الدوحة، أُعيد تصميم دور الأونكتاد ليكون مؤسسة دولية رئيسية متعددة الأطراف ترمي إلى تهيئة بيئة اقتصادية عالمية مواتية.
    En el marco del mandato de la UNOMSA para la promoción de la paz, los observadores pudieron usar a menudo esos vínculos para evitar enfrentamientos entre las fuerzas de seguridad y los manifestantes. UN وفي إطار ولاية البعثة في مجال تعزيز السلم، كثيرا ما كان المراقبون قادرين على الاستفادة من هذه الروابط لنزع فتيل المواجهة بين قوات اﻷمن والمتظاهرين.
    Algunos participantes instaron a que se fuera más allá del criterio de la tasa uniforme actual, aun cuando era improbable que en el marco del mandato de Berlín se adoptara un criterio de diferenciación muy marcado. UN وحثّ بعض المشاركين على استهدافنا ما يتجاوز النهج الحالي الثابت المعدل والسرعة، حتى ولو أن الممايزة العالية التطوير لا يحتمل اعتمادها في إطار ولاية برلين.
    Los Comisionados me pidieron que prestara apoyo, por conducto de la Misión de las Naciones Unidas de verificación de derechos humanos en Guatemala (MINUGUA), y en el marco del mandato de la Misión, a fin de que estas recomendaciones se apliquen y logren alcanzar sus objetivos. UN وقد طلب إليﱠ المفوضون أن أقدم الدعم، من خلال بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا، وفي إطار ولاية البعثة، حتى يمكن تنفيذ التوصيات وتحقيق أهدافها.
    En particular se invitó a la Junta de Comercio y Desarrollo a que considerara la posibilidad de convertir su Comité del período de sesiones sobre los países menos adelantados en un comité permanente, para que, en el marco del mandato de la Junta, se ocupara de las cuestiones sustantivas relacionadas con la ejecución del Programa de Acción. UN وقد دعي مجلس التجارة والتنمية على وجه الخصوص إلى النظر في تحويل لجنة دورته المعنية بأقل البلدان نموا إلى لجنة دائمة كي تتناول، في إطار ولاية المجلس، القضايا الموضوعية المتصلة بتنفيذ برنامج العمل.
    En particular se invita a la Junta de Comercio y Desarrollo a que considere la posibilidad de convertir su Comité del período de sesiones sobre los PMA en un comité permanente, para que, en el marco del mandato de la Junta, se ocupe de las cuestiones sustantivas relacionadas con la ejecución del Programa de Acción. UN ويدعى مجلس التجارة والتنمية على وجه الخصوص إلى النظر في تحويل لجنة دورته المعنية بأقل البلدان نمواً إلى لجنة دائمة كي تتناول، في إطار ولاية المجلس، القضايا الموضوعية المتصلة بتنفيذ برنامج العمل.
    Al hacer este ajuste, se insistió en la necesidad de garantizar que los módulos faciliten la realización de los objetivos de desarrollo del Milenio en el marco del mandato de la ONUDI. UN وعند إجراء هذا التعديل، جرى التركيز بصفة خاصة على كفالة دعم هذه الوحدات لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في إطار ولاية اليونيدو.
    Añadió que, en el marco del mandato de la ONUCI, ya se estaban tomando medidas en relación con otras recomendaciones, por ejemplo, las relativas a la necesidad de establecer una emisora de radio de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire, la reforma y capacitación de la policía y el fortalecimiento del poder judicial. UN أما التوصيات الأخرى، مثل الحاجة إلى إنشاء محطة إذاعة للأمم المتحدة في كوت ديفوار، وإصلاح الشرطة وتدريبها، وتعزيز الهيئة القضائية، فيجري تناولها في إطار ولاية عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    Respaldamos la Iniciativa Internacional sobre los Arrecifes de Coral y reconocemos la labor realizada en el marco del mandato de Yakarta sobre diversidad biológica marina y costera. UN ونحن نؤيد المبادرة الدولية للشُعب المرجانية ونقدر العمل الذي اضطُلع به في إطار ولاية جاكارتا المعنية بالتنوع البيولوجي البحري والساحلي.
    Por tanto, ha sido importante que el PNUD analizara formas de aumentar la ayuda en el marco del mandato de la Junta Ejecutiva. UN ولهذا كان من الأهمية بمكان بالنسبة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي البحث عن سبل لزيادة حجم المساعدة المقدمة في إطار ولاية المجلس التنفيذي.
    La posibilidad de que las mujeres puedan beneficiarse de todos los servicios disponibles a los agricultores, incluidos los servicios de divulgación, la capacitación y el apoyo de insumos, etc., en el marco del mandato de la Dependencia de la Mujer del Ministerio de Agricultura y Seguridad Alimentaria. UN في إطار ولاية وحدة الشؤون النسائية بوزارة الزراعة والأمن الغذائي، تستفيد النساء من جميع التسهيلات المتاحة للمزارعين، ومنها الإرشاد والتدريب والدعم بواسطة المدخلات، وما إلى ذلك.
    El Organismo Europeo de Reconstrucción empezó a trabajar en abril en dos sitios ortodoxos serbios de Prizren, en el marco del mandato de la Comisión. UN وشرعت وكالة التعمير الأوروبية في نيسان/أبريل في العمل في موقعين أرثوذكسيين صربيين في بريزرن في إطار ولاية لجنة تنفيذ أعمال الترميم.
    Esa secretaría, en particular en el marco del mandato de Yakarta, desempeña una función importante para sintetizar los conocimientos científicos y técnicos del medio marino, y contribuir a ellos. UN تؤدي الأمانة، ولا سيما في إطار ولاية جاكرتا، دورا هاما في تجميع المعارف العلمية والتقنية المتعلقة بالبيئة البحرية والمساهمة في إثرائها.
    Otras delegaciones reconocieron la importante función de la Iniciativa Internacional sobre los Arrecifes de Coral (ICRI), así como la labor realizada a ese respecto en el marco del mandato de Yakarta sobre la diversidad biológica costera y marina del Convenio sobre la Diversidad Biológica. UN وأقرّت وفود أخرى بالدور الهام الذي تقوم به المبادرة الدولية بشأن الشُعب المرجانية، وكذلك العمل الجاري في هذا المضمار في إطار التزام جاكرتا المنبثق من اتفاقية التنوع البيولوجي.
    Tras haber visitado dos veces Myanmar en el marco del mandato de buenos oficios, el Relator Especial puede seguir desempeñando un papel especialmente útil trabajando en coordinación con las partes competentes de las Naciones Unidas a fin de apoyar los esfuerzos de Myanmar en la aplicación de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, en particular en la esfera de los derechos humanos. UN وباستطاعة المستشار الخاص، بعد أن زار ميانمار مرتين بالفعل في سياق ولاية المساعي الحميدة، أن يقوم بدور مفيد جدا بالعمل بالتنسيق مع الأجزاء ذات الصلة بالأمم المتحدة، بغية دعم الجهـــود التي تبذلها ميانمار من أجل تنفيذ قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، بما في ذلك القرارات المتعلقـــة بحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus