Además, Costa Rica está ejecutando el primer programa centroamericano en el marco del Protocolo de Montreal. | UN | وبالاضافة الى ذلك تنفذ كوستاريكا برنامج أمريكا الوسطى اﻷول في إطار بروتوكول مونتريال. |
Esta experiencia constituye un notable ejemplo de cooperación internacional y de una política nacional decidida en el marco del Protocolo de Montreal. | UN | وهذه التجربة مثال جدير بالملاحظة على سياسة داخلية تتسم بالعزم والتعاون الدولي في إطار بروتوكول مونتريال. |
El proyecto que se ejecutó en el marco del Protocolo de Montreal consistió en ayudar a la conversión del proceso de producción de una empresa y significó una inversión de más de 500.000 dólares. | UN | فالمشروع الذي نفذ في إطار بروتوكول مونتريال ساعد على تحويل إنتاج إحدى الشركات باستثمار بلغ أكثر من 000 500 دولار. |
Se debían mantener los marcos financieros existentes en el marco del Protocolo de Montreal y no cederlo a otros procesos; | UN | ينبغي الإبقاء على الأطر المالية الحالية في إطار بروتوكول مونتريال وعدم التنازل عنها لعمليات أخرى؛ |
En varios casos la infraestructura necesaria para recibir los medios financieros procedentes del Fondo Multilateral en el marco del Protocolo de Montreal no existía en los países considerados. | UN | فكثيرة هي الحالات التي تكون فيها الهياكل اﻷساسية اللازمة لاستيعاب اﻷموال المتأتية من الصندوق المتعدد اﻷطراف بموجب بروتوكول مونتريال غير قائمة في البلدان ذاتها. |
También se celebraron amplias deliberaciones con el Gobierno de Bosnia y Herzegovina en lo que respecta a un programa relativo a las sustancias que agotan la capa de ozono en el marco del Protocolo de Montreal. | UN | ودارت أيضا مناقشة موسعة مع حكومة البوسنة والهرسك بشأن برنامج خاص بالمواد المستنفدة للأوزون في اطار بروتوكول مونتريال. |
Sin embargo no hubo acuerdo respecto de si los HFC debían tratarse en el marco del Protocolo de Montreal. | UN | غير أنه لم يكن هناك اتفاق حول ما إذا كان يمكن بحث مركبات الكربون الهيدروفلورية في إطار بروتوكول مونتريال. |
Las Partes también entablaron un amplio debate sobre si los HFC podían tratarse en el marco del Protocolo de Montreal. | UN | 140- وانخرطت الأطراف أيضاً في مناقشات مكثفة بشأن إمكانية معالجة مركبات الكربون الهيدروفلورية في إطار بروتوكول مونتريال. |
Existían muchos precedentes para adoptar medidas encaminadas a mitigar el cambio climático en el marco del Protocolo de Montreal. | UN | وهناك سوابق كثيرة للإجراءات الرامية إلى التخفيف من تغير المناخ في إطار بروتوكول مونتريال. |
Además de los programas específicos para los países, la Organización tiene actualmente en curso dos proyectos regionales en el marco del Protocolo de Montreal. | UN | وإلى جانب البرامج الخاصة ببلدان معيّنة، يوجد لدى اليونيدو حالياً مشروعان إقليميان جاريان في إطار بروتوكول مونتريال. |
No era necesario examinarlos en el marco del Protocolo de Montreal. | UN | ولا توجد حاجة إلى بحثها في إطار بروتوكول مونتريال. |
La importancia de que exista certeza en cuanto a la financiación necesaria para satisfacer las necesidades en materia de cumplimiento en el marco del Protocolo de Montreal y las preocupaciones que de ello se derivan; | UN | أهمية التيقن من توافر التمويل لاحتياجات الامتثال في إطار بروتوكول مونتريال والشواغل المتصلة بذلك؛ |
En el próximo bienio la ONUDI intentará reproducir el mismo enfoque en un número considerable de los demás países que reciben asistencia en el marco del Protocolo de Montreal. | UN | وفي فترة السنتين المقبلة، سوف تحاول اليونيدو تكرار هذا النهج نفسه في عدد كبير من البلدان الأخرى التي تقدم إليها المساعدة في إطار بروتوكول مونتريال. |
Por ello, hizo un llamamiento a las Partes para que colaboraran en el marco del Protocolo de Montreal a fin de reducir los HFC. | UN | ودعا الأطراف إلى العمل معاً في إطار بروتوكول مونتريال للتخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروفلورية. |
Las Partes podrían también señalar las disposiciones que podrían impedir que la gestión de los HFC se abordara en el marco del Protocolo de Montreal. | UN | ويمكن للأطراف أيضاً تحديد الأحكام التي يمكن أن تمنع تناول إدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية في إطار بروتوكول مونتريال. |
Un ejemplo a ese respecto es el Fondo Multilateral establecido en el marco del Protocolo de Montreal y destinado a hacer frente a los costos adicionales de los países en desarrollo mediante la asistencia técnica, la transferencia de tecnología y la capacitación. | UN | ومثال بهذا الخصوص هو الصندوق المتعدد اﻷطراف الذي أنشئ في إطار بروتوكول مونتريال والذي صُمﱢم لمواجهة زيادات التكاليف في البلدان النامية من خلال المساعدة التقنية، ونقل التكنولوجيا، والتدريب. |
-- Evaluación de proyectos ejecutados en el marco del Protocolo de Montreal | UN | -- تقييم المشاريع المنفذة في إطار بروتوكول مونتريال |
Ante la nutrida cartera de proyectos que se ejecutan en el marco del Protocolo de Montreal y el escaso número de evaluaciones que realiza el oficial superior de evaluación, la ONUDI no debería abstenerse de evaluar los proyectos por su cuenta. | UN | ففيما يتعلق بالحافظة الكبيرة للمشاريع الفردية المنفذة في إطار بروتوكول مونتريال والعدد المحدود من التقييمات التي أجراها موظف التقييم الكبير، ينبغي لليونيدو ألا تحجم عن إجراء تقييمات بنفسها. |
No obstante, deseo hacer hincapié en el principio de que, en el caso de los proyectos ejecutables en el marco del Protocolo de Montreal, también debe asignarse una partida que permita hacer evaluaciones como parte integral de la concepción del proyecto. | UN | بيد أني أود التأكيد على أن مبدأ تخصيص اعتمادات في الميزانية للتقييم كجزء لا يتجزأ من تصميم المشاريع ينبغي أن يطبق أيضاً على المشاريع المنفذة في إطار بروتوكول مونتريال. |
Solicitud de Rumania de que se le suprima de la lista de países en desarrollo en el marco del Protocolo de Montreal | UN | طلب رومانيا رفع اسمها من قائمة البلدان النامية بموجب بروتوكول مونتريال |
Mi equipo de auditoría efectuó además una misión de auditoría sobre el terreno que abarcó un proyecto amplio realizado en el marco del Protocolo de Montreal y un proyecto tradicional de cooperación técnica. | UN | واضطلع موظفو مكتبي فضلا عن ذلك ببعثة مراجعة حسابات ميدانية شملت مشروعا جامعا ينفذ في اطار بروتوكول مونتريال ومشروع تعاون تقني تقليديا. |
17. En el marco del Protocolo de Montreal se asigna un papel más activo a los Estados parte y a la secretaría. | UN | 17- وتُسند إلى الدول الأطراف والأمانة أدوار أكثر نشاطا بمقتضى بروتوكول مونتريال. |
Evaluaciones científicas, de los efectos ambientales y tecnológicas realizadas en el marco del Protocolo de Montreal: | UN | 8 - عمليات تقييم الآثار العلمية والبيئية والتكنولوجية والاقتصادية في نطاق بروتوكول مونتريال: |