"el marco en que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإطار الذي
        
    • بالإطار الذي
        
    La Carta establece el marco en que los Estados llevan a cabo sus relaciones internacionales, es la base de nuestro sistema multilateral y la balanza que equilibra los intereses de los Estados, grandes y pequeños por igual. UN فالميثاق يوفر الإطار الذي تقيم الدول علاقات دولية ضمنه. وهو الأساس الذي يرتكز عليه نظامنا المتعدد الأطراف. وهو الميزان الذي نستخدمه في إقامة توازن بين مصالح الدول، كبيرها وصغيرها على حد سواء.
    Constituía el marco en que funcionaban las instituciones democráticas y templaba el régimen democrático al ofrecer garantías mínimas para los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN والقانون يقدم الإطار الذي تعمل ضمنه المؤسسات الديمقراطية ويخفف من الحكم الديمقراطي بكفالته الحد الأدنى من الضمانات اللازمة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Debe ser incluida y considerada en el marco en que realmente pertenece la agenda del desarrollo de nuestras naciones. UN وينبغي أن يندرج هذا الموضوع وأن يُنظر فيه في الإطار الذي يندرج فيه بحق، وهو جدول أعمال التنمية لبلداننا.
    Es este el marco en que Israel apoya la creación, en su momento, de una zona libre de armas de destrucción en masa y de misiles balísticos mutuamente verificable en el Oriente Medio. UN وهذا هو الإطار الذي تؤيد في نطاقه إسرائيل جعل الشرق الأوسط في نهاية المطاف منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل والقذائف التسيارية يمكن التحقق منها على نحو متبادل.
    En la primera, que lleva por título " Información general y respuestas del Gobierno de Argelia a las preocupaciones y recomendaciones del Comité " , se presenta la estructura política general del país y se recuerda el marco en que se lleva a cabo la promoción y protección de los derechos humanos. UN الجزء الأول، بعنوان " معلومات عامة وردود الحكومة الجزائرية على انشغالات اللجنة وتوصياتها " ، يقدم الهيكل السياسي العام للبلد ويذكّر بالإطار الذي يتم بموجبه تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Para asegurar su legitimidad general es necesario esclarecer todo lo relacionado con el marco en que se realizarán los comicios. UN وينبغي أن يكون الإطار الذي ستجري فيه الانتخابات واضحا لكفالة شرعيتها بوجه عام.
    La Ley de reglamentación de importaciones y exportaciones y sus reglamentos correspondientes establecen el marco en que Singapur regula y controla las importaciones y exportaciones generales. UN 7 - يوفر قانون تنظيم الواردات والصادرات ولوائحه، الإطار الذي تنظم سنغافورة من خلاله وتراقب وارداتها وصادراتها العامة.
    Por la presente declaración informamos a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer sobre el marco en que se basa el modo de vivir nuestra fe como hermanas. UN نقوم في هذا البيان بإطلاع لجنة وضع المرأة التابعة للأمم المتحدة على الإطار الذي نستند إليه في طريقة ممارستنا دينَنا كأخوات.
    29. Los principios de un enfoque equilibrado y de la responsabilidad compartida son todavía el marco en que se presta asistencia para el desarrollo alternativo. UN 29- ولا يزال مبدءا النهج المتوازن والمسؤولية المشتركة الإطار الذي تُقدَّم من خلاله المساعدة من أجل التنمية البديلة.
    El Grupo de Contacto Internacional reiteró que el proceso de Djibouti seguía siendo el marco en que debían encuadrarse todas las actividades internacionales y exhortó a la comunidad internacional a prestar apoyo práctico y, cuando fuera posible, directo al Gobierno. UN وأكد فريق الاتصال الدولي أن عملية جيبوتي لا تزال تمثل الإطار الذي ينبغي أن تجري فيه كل الجهود الدولية. وحث المجتمع الدولي على تقديم دعم عملي، ومباشر حيثما أمكن، إلى الحكومة.
    Además, el Consejo de Seguridad ha incluido cuatro puntos de referencia, establecidos conjuntamente por la ONUCI y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, que describen claramente el marco en que la Misión debe desempeñar su papel. UN وعلاوة على ذلك، أدرج مجلس الأمن أربع نقاط مرجعية تم وضعها بالاشتراك مع العملية وإدارة عمليات حفظ السلام، تحدد بوضوح الإطار الذي تضطلع البعثة من خلاله بهذا الدور.
    La Ley de reglamentación de importaciones y exportaciones y sus reglamentos correspondientes establecen el marco en que Singapur regula y controla las importaciones y exportaciones generales. UN 8 - يضع قانون تنظيم الواردات والصادرات وقواعده الإطار الذي تنظم سنغافورة بموجبه الواردات والصادرات العامة وتراقبها.
    29. Hay que tener presentes dos aspectos generales: primero, el marco en que pueden tener lugar las negociaciones sobre la agricultura, y segundo, el clima político para conseguir una reducción sustancial y progresiva de la ayuda y la protección. UN 29- يتعين الالتفات إلى نقطتين عامتين: الأولى هي الإطار الذي يمكن أن تجري فيه المفاوضات حول الزراعة والثانية هي مناخ السياسة العامة فيما يتصل بتحقيق تخفيض تدريجي كبير في مجالي الدعم والحماية.
    Si bien los gobiernos son quienes establecen el marco en que se desenvuelven las actividades comerciales, las empresas, por su parte, tienen la responsabilidad de participar en el proceso de desarrollo de manera que inspiren confianza y se pueda contar con ellas. UN 23 - وفي حين تقوم الحكومات بتوفير الإطار الذي تعمل فيه الشركات التجارية، فإنه من المتوقع من هذه الشركات أن تقوم بدور الشريك المثابر والذي يمكن الاعتماد عليه في عملية التنمية.
    Si bien los gobiernos son quienes establecen el marco en que se desenvuelven las actividades comerciales, las empresas, por su parte, tienen la responsabilidad de participar en el proceso de desarrollo de manera que inspiren confianza y se pueda contar con ellas. UN 23 - وفي حين تقوم الحكومات بتوفير الإطار الذي تعمل فيه الشركات التجارية، فإنه من المتوقع من هذه الشركات أن تقوم بدور الشريك المثابر والذي يمكن الاعتماد عليه في عملية التنمية.
    Convenios firmados uno con el Instituto de Formación Profesional (INFOP) firmado en el año de 1996 cuyo objetivo es establecer el marco en que se desarrollen las acciones de cooperación y asesoría entre las partes, así como determinar las competencias atribuidas a los órganos ejecutores. UN 179 - اتفاقيات معقودة، منها اتفاقية مع معهد التدريب المهني أبرمت في عام 1996 بهدف تحديد الإطار الذي تنفذ فيه تدابير التعاون والتشاور بين الأطراف وتعيين الصلاحيات المنوطة بالأجهزة التنفيذية.
    316. Se opinó que deberían revisarse las normas relativas a la concesión de la condición de observador permanente, en vista de que el marco en que tenían lugar las actividades espaciales había cambiado considerablemente desde el 33º período de sesiones de la Comisión. UN 316- وأبدي رأي مفاده أن القواعد التي تطبّق على منح صفة المراقب الدائم ينبغي مراجعتها نظرا إلى أن الإطار الذي تجري فيه الأنشطة الفضائية قد شهد تغيُّرا كبيرا منذ انعقاد الدورة الثالثة والثلاثين للجنة.
    Sobre la base del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África en el Decenio de 1990, la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) pasó a ser el marco en que la comunidad internacional, incluido el sistema de las Naciones Unidas, concentró sus esfuerzos en pro del desarrollo de África. UN ففي أعقاب برنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات من القرن الماضي، أصبحت الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا الإطار الذي يركز فيه المجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة، جهوده على تنمية أفريقيا.
    En vista de ello, la Secretaría, en coordinación con la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas, preparó un modelo de acuerdo que se refiere a las modalidades de ejecución de las penas y establece el marco en que deberían cumplirse las penas impuestas (el modelo de acuerdo tiene como base las disposiciones del Estatuto pero contiene también importantes aclaraciones de la relación entre el Tribunal y el Estado). UN وبالنظر إلى ذلك، وضع قلم المحكمة، بالتنسيق مع مكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية، اتفاقا نموذجيا بشأن تنفيذ الأحكام يتناول طرائق التنفيذ ويحدد الإطار الذي ينبغي فيه تنفيذ الأحكام. (يقوم الاتفاق النموذجي على أحكام النظام الأساسي، ولكنه يتضمن أيضا توضيحات مهمة للعلاقة بين المحكمة والدولة).
    La acusación recogida en el informe del Grupo de supervisión para Somalia de las Naciones Unidas de que el Gobierno de Uganda suministró armas, municiones y personal militar al Gobierno Federal de Transición es falsa y carece de toda credibilidad o pruebas cuando se tienen en cuenta el marco en que se inscribió ese despliegue y las condiciones previas al mismo con arreglo a las iniciativas de la Unión Africana y la IGAD. UN إن الادعاء الوارد في تقرير فريق الأمم المتحدة للرصد المعني بالصومال، والقائل بأن حكومة أوغندا قدمت أسلحة وذخيرة وأفراد عسكريين لدعم الحكومة الاتحادية الانتقالية، إنما هو أكذوبة تفتقر إلى المصداقية والدليل، وذلك بالنظر إلى الإطار الذي تم فيه هذا النشر والظروف السابقة عليه ضمن مبادرات الاتحاد الأفريقي والهيئة.
    El título de la MINURSO aclara su mandato, que consiste en organizar un referéndum sobre la libre determinación del pueblo saharaui que le permita expresarse libremente, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, en relación con el marco en que desean vivir. UN ٦٨ - ويوضح اسم بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية ولايتها، التي تتمثل في تنظيم استفتاء بشأن تقرير مصير الشعب الصحراوي، يتيح له التعبير عن رأيه بحرية، تحت رعاية الأمم المتحدة، فيما يتعلق بالإطار الذي يرغب في العيش في ظله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus