"el marco jurídico de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإطار القانوني
        
    • وأطرها القانونية
        
    • إطار قانوني
        
    • بالإطار القانوني
        
    • اﻻطار القانوني
        
    • للإطار القانوني
        
    • إطارها القانوني
        
    • إطار العمل القانوني الخاص
        
    • وللإطار القانوني
        
    el marco jurídico de la Organización Mundial del Comercio (OMC) debe tener en cuenta las dificultades especiales de los países en desarrollo. UN ويجب أن يأخذ الإطار القانوني لمنظمة التجارة العالمية بعين الاعتبار الصعوبات الخاصة التي تعانيها البلدان النامية.
    Habitualmente, los órganos creados en virtud de tratados no recibían información fundamental, como por ejemplo el marco jurídico de los distintos Estados partes. UN ولم تتح عادة للهيئات المنشأة بمعاهدات المعلومات الحاسمة اللازمة لها، مثل الإطار القانوني لكل دولة من الدول الأطراف على حدة.
    En Belarús, la Convención sobre los derechos del niño permitió ampliar el marco jurídico de protección de la infancia. UN وفي بيلاروس، أتاحت اتفاقية حقوق الطفل التوسع في الإطار القانوني لحماية الطفولة.
    A comienzos de 2002, el Gobierno presentó al Parlamento un proyecto de ley por el que se enmienda y complementa el marco jurídico de control de armas vigente. UN وفي بداية عام 2002، تقدمت الحكومة إلى البرلمان بمشروع قانون بتعديل واستكمال الإطار القانوني القائم لمراقبة الصادرات.
    Se puede afirmar que ya se ha establecido el marco jurídico de esos fondos. UN ويمكن القول إن الإطار القانوني لهذه الصناديق موجود بالفعل.
    El derecho a un ingreso básico debería contemplarse en el marco jurídico de todos los países. UN وينبغي أن يكون الحق في الحصول على دخل أساسي مترسخاً في الإطار القانوني لكل الدول.
    Se prevé que las modificaciones que se proyecta introducir en el marco jurídico de Liechtenstein se circularán a las partes interesadas para fines de consulta. UN وينتظر تعميم التعديلات المتوقعة على الإطار القانوني لليختنشتاين على الأطراف المعنية من أجل التشاور.
    A nuestro juicio, es imprescindible garantizar que los esfuerzos para restablecer la paz y la estabilidad en el Iraq se realicen en el marco jurídico de las Naciones Unidas. UN وفي رأينا أنه يتحتم علينا أن نضمن بذل الجهود لاســـتعادة السلم والاسـتقرار في العراق ضمن الإطار القانوني للأمم المتحدة.
    Asimismo, permitiría a los Estados Miembros seguir reforzando el marco jurídico de la buena administración de los océanos. UN كما أنه سيمكن الدول الأعضاء من مواصلة تعزيز الإطار القانوني لإدارة المحيطات.
    En conclusión, todo el marco jurídico de la República Democrática Popular Lao es relativamente nuevo en comparación con otros países. UN وفي الختام، يتسم الإطار القانوني بأكمله لجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بأنه جديد نسبيا بالمقارنة بالبلدان الأخرى.
    Una organización criticó el marco jurídico de la trata en Italia. UN وانتقدت منظمة الإطار القانوني للاتجار في إيطاليا.
    La Constitución de la República y los tres tratados, constituyen el marco jurídico de la existencia y el funcionamiento del nuevo Estado. UN ويوفر دستور الجمهورية والمعاهدات الثلاث الإطار القانوني لوجود الدولة الجديدة وتسيير شؤونها.
    Es crucial fortalecer aún más el marco jurídico de las Naciones Unidas en materia de lucha contra el terrorismo. UN والأمر الجوهري هو زيادة تعزيز الإطار القانوني للأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب.
    La ratificación del Japón en 1985 ha tenido repercusiones en el marco jurídico de su país y ha permitido muchas mejoras en la vida de la mujer. UN وأن تصديق اليابان عام 1985 كان له تأثيره على الإطار القانوني للبلد، كما أنه أدى إلى إدخال العديد من التحسينات على حياة المرأة.
    En la mayoría de los países, el marco jurídico de la recopilación de estadísticas no ha evolucionado para responder a las nuevas dificultades inherentes a la liberalización del mercado energético. UN وفي معظم البلدان، لم يتطور الإطار القانوني لجمع البيانات للاستجابة للتحديات الجديدة التي ينطوي عليها تحرير سوق الطاقة.
    Puesto que ésta constituye el mayor cambio en el marco jurídico de la competencia de las últimas décadas, será necesario colaborar estrechamente con los expertos en competencia de la UE en la esfera de la nueva estructura jurídica. UN ولما كان هذا التحديث يشكل أكبر تغيير في الإطار القانوني للمنافسة في العقود الأخيرة، فسيكون من الضروري الحفاظ على تعاون وثيق جداً مع خبراء منافسة من الاتحاد الأوروبي في مجال البنية القانونية الجديدة.
    Coadministrador del Programa danés de lucha contra el racismo y la xenofobia, aplicado en el marco jurídico de las directivas de la UE sobre cuestiones raciales UN إدارة جزء من البرنامج الدانمركي لمناهضة العنصرية وكره الأجانب ضمن الإطار القانوني لتوجيهات الاتحاد الأوروبي بشأن العرق
    a) Fortalecer la independencia, la capacidad y el marco jurídico de las principales instituciones nacionales, en particular las judiciales y parlamentarias, en consonancia con las normas y los principios internacionales; UN (أ) تعزيز استقلال المؤسسات الوطنية الرئيسية، ولا سيما المؤسسات القضائية والبرلمانية، وقدراتها وأطرها القانونية وفقا للمعايير والمبادئ الدولية؛
    Mi Gobierno ya ha tomado medidas para definir el marco jurídico de la financiación de la asistencia oficial para el desarrollo. UN وقد اتخذت حكومة بلدي فعلا تدابير لوضع إطار قانوني لتمويل المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Si bien observó que persistían problemas en relación con el marco jurídico de protección de la infancia y con la justicia juvenil, celebró la aprobación del Plan Nacional de Acción de Derechos Humanos. UN وعلى الرغم من أنها لاحظت استمرار المشاكل المتعلقة بالإطار القانوني لحماية الأطفال وقضاء الأحداث، رحبت باعتماد خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان.
    En el capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas se establece el marco jurídico de esas gestiones, y su mejoramiento servirá para promover considerablemente el proceso de paz. UN ويوفر الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة اﻹطار القانوني لمثل تلك الجهود، وسيعزز تحسينه عملية السلم تعزيزا كبيرا.
    Además, el Gobierno ha designado una comisión de investigación para que examine exhaustivamente el marco jurídico de la detención con arreglo a la Ley de extranjería. UN وعلاوة على ذلك، فقد عينت الحكومة لجنة تحقيق لإجراء دراسة شاملة للإطار القانوني للاحتجاز بموجب القانون السويدي للأجانب.
    Para que se pueda establecer lo antes posible un gobierno plenamente constituido, es necesario iniciar inmediatamente los preparativos para las elecciones, comenzando con un acuerdo genuino sobre el marco jurídico de éstas. UN وللتمكن من إنشاء هذه الحكومة المكتملة الأهلية في أسرع وقت ممكن لا بد من الشروع فورا بالأعمال التحضيرية للانتخابات ابتداء من الاتفاق بصورة حقيقية على إطارها القانوني.
    De conformidad con su mandato, en el presente informe el Experto independiente considera importante determinar el marco jurídico de la cooperación internacional contenido en las convenciones y tratados sobre derechos humanos y explicar la forma en que la obligación de la cooperación internacional ha evolucionado en los instrumentos de derechos humanos. UN ووفقاً لولايته، يرى الخبير المستقل، في هذا التقرير، أنه من المهم وضع إطار العمل القانوني الخاص بالتعاون الدولي في تنفيذ اتفاقيات ومعاهدات حقوق الإنسان والكيفية التي تطور بها الالتزام بالتعاون الدولي في صكوك حقوق الإنسان.
    15. el marco jurídico de Australia tiene el importante doble papel de ayudar a prevenir el terrorismo y llevar ante la justicia a quienes cometen actos terroristas. UN 15 - وللإطار القانوني في أستراليا دور مزدوج هام في الإسهام في منع الإرهاب وتقديم مرتكبي الأعمال الإرهابية إلى العدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus