"el marco jurídico existente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإطار القانوني القائم
        
    • الإطار القانوني الحالي
        
    • للإطار القانوني القائم
        
    • والإطار القانوني القائم
        
    El Gobierno estima que es conveniente fortalecer el marco jurídico existente a fin de definir la responsabilidad individual y establecer los mecanismos para exigir dicha responsabilidad. UN وتعتقد الحكومة وجوب تعزيز الإطار القانوني القائم بغرض تحديد المحاسبة الفردية وإقامة آليات لتقرير هذه المحاسبة.
    Al mismo tiempo, podríamos aprovechar al máximo y de manera adecuada el marco jurídico existente. UN وفي الوقت ذاته، يمكننا إنجاز أقصى ما يمكن باستخدام الإطار القانوني القائم.
    La Comunicación no es una medida de carácter legislativo: aclara el marco jurídico existente, sin modificarlo. UN وهذه الرسالة إجراء غير تشريعي ولا تعدل الإطار القانوني القائم بل توضحه.
    Una de sus finalidades es aprovechar el marco jurídico existente en el Canadá y reforzar su marco de derechos humanos. UN وتشمل أهداف خطة العمل هذه الاعتماد على الإطار القانوني الحالي وتعزيز إطار حقوق الإنسان في كندا.
    Estas gestiones pondrían aún más de manifiesto la voluntad de Libia de respetar plenamente el marco jurídico existente en materia de no proliferación. UN فمن شأن خطوة من هذا القبيل أن تثبت عزم ليبيا الامتثال التام للإطار القانوني القائم فيما يتعلق بعدم انتشار الأسلحة.
    Según los autores, el marco jurídico existente y su aplicación dejan a los sintis y los romaníes sin protección efectiva. UN ويقول أصحاب البلاغ إن الإطار القانوني القائم وتطبيقه يتركان غجر السنتي والروما دون حماية فعالة.
    Es imperativo que podamos concertar un convenio general contra el terrorismo lo antes posible para fortalecer el marco jurídico existente. UN ولا مفر من إبرام اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب في أقرب وقت ممكن لتعزيز الإطار القانوني القائم.
    Claro está que toda medida adicional debería complementar el marco jurídico existente. UN وبالطبع فأن أية تدابير إضافية ينبغي أن تستكمل الإطار القانوني القائم.
    La delegación de los Estados Unidos sigue estando dispuesta a sumarse a los esfuerzos para ultimar la redacción de un texto que se base en el marco jurídico existente y lo mejore. UN وأضافت أن وفد بلادها لا يزال مستعدا للمشاركة في الجهود الرامية إلى إنجاز نص يعتمد على الإطار القانوني القائم ويعززه.
    Por consiguiente, el interrogante debe ser en qué medida el marco jurídico existente es suficiente para regular ese supuesto, así como el de que se desplieguen sin ninguna contraparte humana. UN ولذلك ينبغي أن يطرح السؤال بشأن مدى كفاية الإطار القانوني القائم لتنظيم هذا السيناريو وكذلك سيناريو نشر روبوتات مستقلة قاتلة دون أي وجود للقرين البشري.
    Estas actividades, de naturaleza interrelacionada, exigen una respuesta coordinada a escala mundial, en la que se dé prioridad a una plena cooperación internacional para reforzar el marco jurídico existente a todos los niveles. UN وأضاف قائلا إن ترابط هذه الأنشطة يدعو إلى استجابة عالمية منسقة تعطي الأولوية للتعاون الدولي التام لأجل تعزيز الإطار القانوني القائم على جميع الأصعدة.
    Algunos participantes señalaron que en el marco jurídico existente no se abordaban las múltiples formas de discriminación mencionadas en la Declaración y el Programa de Acción de Durban y subrayaron la necesidad de fijar normas complementarias. UN وبيّن بعض المشاركين أن الإطار القانوني القائم لا يعالج أشكال التمييز المتعددة المذكورة في إعلان وبرنامج عمل ديربان، وشددوا على ضرورة وضع معايير تكميلية.
    Compartimos sin reservas muchas de sus inquietudes y quisiéramos subrayar la necesidad de contar con medidas adicionales, que refuercen el marco jurídico existente, para las actividades que se desarrollen en el espacio ultraterrestre. UN ونحن نشاطرها بصدق العديد من شواغلها ونود أن نؤكد على ضرورة اتخاذ تدابير دولية إضافية بشأن أنشطة الفضاء الخارجي من شأنها تعزيز الإطار القانوني القائم.
    A fin de seguir adelante, el Comité necesita examinar información sobre delitos efectivamente cometidos por funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión y estudiar el marco jurídico existente para decidir qué tipo de sistema jurídico será necesario adoptar a largo plazo. UN وبغية مواصلة السير تحتاج اللجنة إلى تفحص المعلومات عن الجرائم الفعلية المرتكبة من جانب مسؤولي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات وإلى دراسة الإطار القانوني القائم بغية اتخاذ قرار بشأن نوع النظام القانوني اللازم على الأمد الأطول.
    Varias delegaciones no veían la necesidad de un acuerdo de aplicación, pues el marco jurídico existente era suficiente para abordar la conservación y el uso sostenible de la diversidad biológica marina fuera de las zonas de jurisdicción nacional. UN 43 - ولم ير بعض الوفود حاجة إلى وضع اتفاق للتنفيذ، مشيرة إلى أن الإطار القانوني القائم كاف لمعالجة مسألتي حفظ التنوع البيولوجي البحري واستخدامه المستدام في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    El orador espera que se llegue a un acuerdo con respecto al proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional, que reforzará el marco jurídico existente en la materia. UN وقال إنه يتطلع إلى الاتفاق على مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي، التي من شأنها تعزيز الإطار القانوني القائم في هذا المجال.
    202. A juicio de algunas delegaciones, el marco jurídico existente debería perfeccionarse constantemente, incluso mediante acuerdos no vinculantes. UN 202- ورأى بعض الوفود أنَّه ينبغي الاستمرار في تطوير الإطار القانوني القائم بوسائل منها الاتفاقات غير الملزمة.
    Al respecto, el marco jurídico existente de derechos humanos prevé importantes protecciones de los migrantes, inclusive por conducto de las funciones de seguimiento y de fijación de estándares propias de los mecanismos de derechos humanos. UN وفي هذا المضمار يوفِّر الإطار القانوني القائم لحقوق الإنسان جوانب مهمة من الحماية للمهاجرين بما في ذلك ما يتم من خلال مهام الرصد ووضع المعايير بالنسبة لآليات حقوق الإنسان.
    Para afianzar el marco jurídico existente y sobre todo para incluir los demás delitos graves como determinantes del delito de blanqueo de dinero, está actualmente en vías de promulgación el proyecto de ley contra el blanqueo de dinero de 2005. UN وبغية تعزيز الإطار القانوني الحالي وخاصة لإدراج الجرائم الأخرى الخطيرة بوصفها جرائم أصلية لجريمة غسل الأموال، يجري حاليا العمل على سن مسودة مشروع قانون مكافحة غسل الأموال لعام 2005.
    Además, en el informe se examina el marco jurídico existente en lo relativo a la reglamentación de la donación y el trasplante de órganos y las medidas adoptadas por los Estados Miembros para luchar contra el tráfico de órganos y tejidos humanos. UN وإضافة إلى ذلك، يتناول التقرير الإطار القانوني الحالي المتعلق بتنظيم التبرع بالأعضاء وزرعها والتدابير التي تتخذها الدول الأعضاء لمكافحة الاتجار بالأعضاء والأنسجة البشرية.
    38. La legislación propuesta adopta un planteamiento en varios frentes, de conformidad con los instrumentos internacionales y el marco jurídico existente. UN 38 - يتوخى التشريع المقترح نهجا متعدد الجوانب تماشيا مع الصكوك الدولية والإطار القانوني القائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus