"el marco jurídico necesario" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإطار القانوني اللازم
        
    • الإطار القانوني الضروري
        
    • اﻻطار القانوني الﻻزم
        
    • الأطر القانونية الضرورية
        
    En la República Srpska, aún no se ha establecido el marco jurídico necesario. UN ففي جمهورية صربسكا لم يوضع بعد الإطار القانوني اللازم لذلك.
    Desde nuestra independencia, hemos creado el marco jurídico necesario para la cooperación y hemos ejecutado proyectos conjuntos con la Federación de Rusia, Francia y otros países precursores. UN وقد وضعنا منذ استقلالنا الإطار القانوني اللازم للتعاون، وقمنا بمشاريع مشتركة مع الاتحاد الروسي وفرنسا ودول رائدة أخرى.
    Así pues, establece el marco jurídico necesario para el desarrollo sostenible de los océanos y los mares. UN ولذلك، فهي تحدد الإطار القانوني اللازم لتحقيق التنمية المستدامة للمحيطات والبحار.
    Bulgaria es parte en una serie de tratados multilaterales, que conforman el marco jurídico necesario para llevar a cabo investigaciones conjuntas en más de un país. UN وبلغاريا طرف في مجموعة من الاتفاقات المتعددة الأطراف التي تشكّل قوام الإطار القانوني اللازم لإجراء تحقيقات مشتركة في أكثر من بلد واحد.
    Sin embargo, los planes aún no han sido aprobados por el Gobierno y la promulgación de la ley orgánica que establecerá el marco jurídico necesario para la reforma de la policía seguía pendiente. UN غير أن الحكومة لم توافق بعدُ على الخطتين، كما أن اعتماد القانون الأساسي الذي سيوفر الإطار القانوني الضروري لإصلاح الشرطة لم يزل معلقا.
    La ISAF va bien encaminada para cumplir su mandato y emprender la transición hacia una misión de relevo, si se aplica el marco jurídico necesario y así lo deciden los Estados miembros de la OTAN. UN وتظل القوة الدولية للمساعدة الأمنية على المسار الصحيح نحو الوفاء بولايتها، والانتقال إلى بعثة للمتابعة، إذا وضع الإطار القانوني اللازم لذلك وقررت ذلك الدول الأعضاء في منظمة حلف شمال الأطلسي.
    Una vez que se cuente con recursos suficientes para financiar el establecimiento y funcionamiento del Tribunal, se concertará el acuerdo con el Gobierno de Sierra Leona y quedará establecido el marco jurídico necesario para que el Tribunal entre en funciones. UN ومتى أصبحت الموارد كافية لتمويل إنشاء المحكمة وتمويل عملها، سيبرم الاتفاق مع حكومة سيراليون، ويتم وضع الإطار القانوني اللازم لبدء عمل المحكمة.
    Alentamos a los Estados en la región a que realicen esfuerzos para facilitar esas transferencias, entre otras cosas, mediante el marco jurídico necesario para que los juicios se realicen de forma equitativa. UN ونشجع دول المنطقة على أن تبذل الجهود اللازمة لتسهيل عمليات التحويل تلك من خلال جملة أمور منها توفير الإطار القانوني اللازم لإجراء تلك المحاكمات بطريقة عادلة.
    En la Ley también se establece el marco jurídico necesario para la aplicación en Sudáfrica de las obligaciones relativas al control de armas y a la no proliferación derivadas de la participación de Sudáfrica en los diversos sistemas de control de las exportaciones. UN كما يوفر هذا القانون الإطار القانوني اللازم كي تُنفَّذ داخل جنوب أفريقيا التعهدات المتعلقة بعدم الانتشار وتحديد الأسلحة التي تنشأ نتيجة لمشاركة جنوب أفريقيا في مختلف نظم مراقبة التصدير.
    La Ley también establece el marco jurídico necesario para el cumplimiento en el país de las obligaciones relativas al control de armas y a la no proliferación que derivarán de la participación de Sudáfrica en los diversos sistemas de control de la exportación. UN كما يوفر هذا القانون الإطار القانوني اللازم كي تُنفَّذ داخل جنوب أفريقيا التعهدات المتعلقة بعدم الانتشار وتحديد الأسلحة التي تنشأ نتيجة لمشاركة جنوب أفريقيا في مختلف نظم مراقبة التصدير.
    El Gobierno de Georgia también colaboró en el proceso; además, el ACNUR le pidió que proporcionara el marco jurídico necesario para facilitar una repatriación en gran escala y que estableciera una base sólida para la reconciliación nacional. UN وكان لحكومة جورجيا أيضاً دور فعال في هذه العملية، وقد حثتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على وضع الإطار القانوني اللازم للعودة على نطاق واسع وبناء قاعدة رصينة للمصالحة الوطنية.
    Conjuntamente con las reformas políticas consagradas en la Constitución adoptada en 1992, constituye el marco jurídico necesario desde hace mucho tiempo para una mayor participación de la mujer en la vida política y pública. UN والاتفاقية، مشفوعة بالإصلاحات السياسية التي يتضمنها الدستور الذي اعتمد في عام 1992، توفر الإطار القانوني اللازم لتوسيع نطاق مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة، وهو أمر تأخر كثيرا.
    Para alcanzar los objetivos de su programa, nuestro Gobierno apoyará la ampliación y la modernización del sistema financiero, manteniendo controlado el nivel de inflación y trabajando para perfeccionar el marco jurídico necesario para el desarrollo económico. UN وستقوم الحكومة، تحقيقا لأهداف برنامجها، بدعم توسيع وتحديث النظام المالي، مع إبقاء التضخم تحت السيطرة، في محاولة لتحسين الإطار القانوني اللازم للنمو الاقتصادي.
    Se sancionó la Ley sobre la protección de las minorías nacionales, que creó el marco jurídico necesario para una más eficaz realización de sus derechos en Bosnia y Herzegovina. UN وتم إقرار قانون حماية الأقليات الوطنية، وإنشاء الإطار القانوني اللازم من أجل إعمال حقوقهم على نحو أكثر فعالية في البوسنة والهرسك.
    Nos hemos sumado al actual proceso, sin por ello dejar de estar convencidos de que la convención general contra el terrorismo internacional que hemos estado negociando hubiera proporcionado el marco jurídico necesario en el que se hubiera podido basar la estrategia contra el terrorismo. UN لقد شاركنا في هذه العملية، وإن كنا لا نزال مقتنعين بأن الاتفاقية الشاملة ضد الإرهاب الدولي التي نتفاوض بشأنها كان يمكن أن توفر الإطار القانوني اللازم كأساس لاستراتيجية مكافحة الإرهاب.
    3. Durante el período que corresponde al informe se han adoptado también otras medidas con el objetivo de establecer el marco jurídico necesario para garantizar la igualdad. UN 3 - وقد تم اتخاذ خطوات إضافية أثناء الفترة التي يغطيها التقرير لإنشاء الإطار القانوني اللازم لضمان المساواة.
    En primer lugar, todos los Estados tienen una responsabilidad esencial de cumplir de manera eficaz y amplia sus compromisos fomentando el marco jurídico necesario y creando los mecanismos adecuados de verificación y control. UN أولا، تتحمل كل دولة المسؤولية الأساسية عن تنفيذ التزاماتها بصورة فعالة وشاملة من خلال تعزيز الإطار القانوني اللازم ووضع الآليات المناسبة للتحقق والمراقبة.
    Tomó nota también del informe nacional, en el que se destacaba la necesidad de seguir trabajando para garantizar el marco jurídico necesario para facilitar la protección de las mujeres. UN وأشارت إلى التقرير الوطني الذي يسلط الضوء على الحاجة إلى القيام بمزيد من العمل لضمان توفر الإطار القانوني اللازم لتسهيل حماية المرأة.
    Estos acuerdos constituyen el marco jurídico necesario para cualquier colaboración a largo plazo y tienen por finalidad el desarrollo de la cooperación en las mejores condiciones de seguridad tecnológica y física y no proliferación. UN وتشكل هذه الاتفاقات الإطار القانوني الضروري لإقامة أي شراكة على المدى الطويل، وتهدف لتنمية التعاون في أفضل ظروف ممكنة من حيث السلامة والأمن وعدم الانتشار.
    Estos acuerdos constituyen el marco jurídico necesario para cualquier colaboración a largo plazo y tienen por finalidad el desarrollo de la cooperación en las mejores condiciones de seguridad tecnológica y física y no proliferación. UN وتشكل هذه الاتفاقات الإطار القانوني الضروري لإقامة أي شراكة على المدى الطويل، وتهدف لتنمية التعاون في أفضل ظروف ممكنة من حيث السلامة والأمن وعدم الانتشار.
    Además, la ASEAN se propone hacer frente a la amenaza del terrorismo biológico desde el punto de vista del fomento de la capacidad institucional y el marco jurídico necesario. UN وعلاوة على ذلك، تتطلع الرابطة إلى معالجة مسألة التهديد الذي يشكله الإرهاب البيولوجي، فيما يتعلق ببناء القدرات الوطنية وإعداد الأطر القانونية الضرورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus