"el marco jurídico que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإطار القانوني الذي
        
    • والإطار القانوني الذي
        
    • للإطار القانوني الذي
        
    • بالإطار القانوني الذي
        
    • إطارها القانوني الذي
        
    • الإطار القانوني المنظم
        
    Estos instrumentos internacionales contra el terrorismo constituyen el marco jurídico que permitirá reforzar las acciones del Estado en esta lucha. UN وتشكل هذه الصكوك الدولية المعنية بمكافحة الإرهاب الإطار القانوني الذي سيؤدي إلى تعزيز أنشطة الدولة في هذا الصدد.
    Sin embargo, para abordar eficazmente la cuestión de la no proliferación, el TNP no es suficiente por sí mismo y debemos ampliar el marco jurídico que lo toma como base. UN ومعاهدة عدم الانتشار ليست كافية بحد ذاتها للتعامل بفعالية مع مسألة عدم الانتشار. ويجب علينا أن نوسع الإطار القانوني الذي تشكله معاهدة عدم الانتشار أساساً له.
    Por consiguiente, se encuentran en situación privilegiada para formular y modificar el marco jurídico que apoya y determina los derechos de la mujer en todos los ámbitos. UN ومن هنا تكون البرلمانات في وضع متميز لصوغ وتعديل الإطار القانوني الذي يدعم ويحدد حقوق المرأة في جميع المجالات.
    A nivel nacional, seguimos esforzándonos por mejorar el marco jurídico que regula el medio marino. UN فعلى المستوى الوطني، نواصل جهودنا لتحسين الإطار القانوني الذي ينظم المسائل البحرية.
    Este es el marco jurídico que orienta nuestra acción internacional en relación con el espacio ultraterrestre. UN هذا هو الإطار القانوني الذي يوجه عملنا الدولي في مسائل الفضاء الخارجي.
    Si se trata de un internamiento administrativo, el Gobierno no indica cuál es el marco jurídico que lo autoriza ni las garantías a que está sometido. UN أما إذا كان المقصود بذلك هو " الاحتجاز الإداري " ، فإن الحكومة لا توضح الإطار القانوني الذي يجيزه والضمانات المحيطة به.
    Actualmente el Gobierno se centra en el marco jurídico que permitirá intervenir eficazmente para proteger a los grupos de mujeres más vulnerables. UN 17 - وتركز الحكومة في الوقت الحاضر على الإطار القانوني الذي يسمح بالتدخل بصورة فعالة لحماية النساء الأشد ضعفاً.
    el marco jurídico que regula las cuestiones de la nacionalidad figura en la Constitución y la Ley de ciudadanía. UN ويوجد الإطار القانوني الذي ينظم مسألة الجنسية في الدستور وفي قانون الجنسية.
    Los cambios propuestos incluirían mayor flexibilidad en el marco jurídico que regula los medios de comunicación. UN وستوفر التغييرات المقترحة مرونة أكثر في الإطار القانوني الذي ينظم وسائط الإعلام.
    Todos reconocemos la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar como el marco jurídico que rige todas las actividades en los océanos. UN إننا جميعا نعترف باتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار بوصفها الإطار القانوني الذي يحكم جميع الأنشطة المتعلقة بالمحيطات.
    el marco jurídico que permite a los tribunales nacionales ejercer la jurisdicción universal respecto del delito de desaparición forzada. UN الإطار القانوني الذي يمكِّن المحاكم الوطنية من ممارسة الولاية القضائية الشاملة على جريمة الاختفاء القسري؛
    Arreglos de programación: el marco jurídico que contiene los principios y los parámetros para la distribución de los recursos ordinarios de apoyo a las actividades para el desarrollo. UN ترتيبات البرمجة: الإطار القانوني الذي يحتوي على مبادئ ومعايير توزيع الموارد العادية لدعم الأنشطة الإنمائية.
    De conformidad con las modificaciones introducidas en el marco jurídico que regula la labor de las asociaciones y fundaciones, alrededor de 3.500 entidades se volvieron a inscribir. UN وأعيد تسجيل ما يقرب من 500 3 وفقاً لتعديلات الإطار القانوني الذي ينظِّم عمل الرابطات والمؤسسات.
    En este sentido, asigna una alta prioridad a la participación de los Estados partes en el marco jurídico que se ha desarrollado en la etapa de implementación del Programa. UN وإننا نعلق أهمية كبيرة، في هذا الصدد على مشاركة الدول الأطراف في الإطار القانوني الذي استحدث أثناء مرحلة تنفيذ جدول الأعمال.
    A su vez, el plan de mediano plazo de las Naciones Unidas para cada período constituye el marco jurídico que determina la orientación y la estrategia general de toda la labor sustantiva de la Comisión. UN ومن جهة أخرى، تقوم خطة الأمم المتحدة المتوسطة الأجل في أي فترة معينة بتقديم الإطار القانوني الذي يحدد التقدم العام والتوجه الاستراتيجي لجميع الأنشطة الأساسية التي تضطلع بها اللجنة.
    A continuación se analiza brevemente la necesidad de proteger y reforzar la democracia para combatir el racismo y las formas conexas de intolerancia, y se examina el marco jurídico que protege y promueve la democracia contra el racismo. UN ثم يتناول بإيجاز الحاجة إلى حماية وتعزيز الديمقراطية قصد مكافحة العنصرية والتمييز العنصري المتصل بذلك، ويبحث الإطار القانوني الذي يحمي الديمقراطية من العنصرية ويعززها.
    Se pidió que se explicara con mayor detalle el marco jurídico que podría vincular el AGCS y otros instrumentos internacionales, así como las repercusiones que ello tendría para las distintas clases de compromisos específicos. UN وهناك حاجة إلى مزيد من التوضيح بشأن الإطار القانوني الذي يمكن أن ينشئ صلة بين الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات وغيره من الصكوك الدولية، وآثار ذلك على أنواع محددة من الالتزامات.
    Estos instrumentos proporcionan, entre otras cosas, el marco jurídico que rige las relaciones entre las Naciones Unidas y los países que aportan contingentes en cuanto al suministro de equipo y personal. UN وتوفر هذه الصكوك، في جملة أمور، الإطار القانوني الذي ينظم العلاقات بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات فيما يخص تقديم المعدات والخدمات والموظفين.
    En la nueva política se exponen la visión de futuro y las posturas comunes del Equipo, el marco jurídico que guía sus actividades, los mecanismos de coordinación que permiten mantener la coherencia en todo el sistema y las funciones y responsabilidades de los integrantes del Equipo. UN وترسم السياسة تفاصيل رؤية الفريق ومواقفه المشتركة، والإطار القانوني الذي تسترشد به الأنشطة وآليات التنسيق التي تحافظ على الاتساق على نطاق المنظومة، وأدوار ومسؤوليات الأطراف الفاعلة في الفريق.
    En tal caso, debe considerarse que la institución está violando el marco jurídico que la justifica y la legitima. UN المذكور وفي حالة كهذه لا بد من اعتبار المؤسسة مخالفة للإطار القانوني الذي يبرر وجودها ويضفي عليها مشروعيتها.
    Para lograr un mundo libre de armas nucleares será necesario que todos los Estados cumplan cabalmente el marco jurídico que abarca todos los tratados y acuerdos internacionales sobre esta materia. UN إن تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية سوف يتطلب تقيد جميع الدول تقيدا تاما بالإطار القانوني الذي يغلف جميع المعاهدات والاتفاقات الدولية بشأن هذه المسألة.
    A este respecto, Italia presentó información detallada sobre el marco jurídico que regula la deportación. UN وفي هذا الصدد، قدّمت إيطاليا معلومات مفصلة عن إطارها القانوني الذي ينظم الإبعاد.
    A nivel nacional, la Constitución y la legislación de Colombia brindan el marco jurídico que regula la detención de menores. UN وعلى الصعيد الوطني، يوفر دستور كولومبيا وتشريعاتها الوطنية الإطار القانوني المنظم لاحتجاز الأحداث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus