Era de suma importancia el marco normativo y el cumplimiento del derecho a la educación. | UN | وأُشير إلى أن الإطار المعياري لإعمال الحق في التعليم وتطبيقه يتسم بأهمية كبيرة. |
Los procedimientos especiales podían aprovechar el marco normativo internacional, incluidas las resoluciones del Consejo de Seguridad, para promover los derechos de la mujer. | UN | ويمكن للإجراءات الخاصة أن تستفيد من الإطار المعياري الدولي، بما في ذلك قرارات مجلس الأمن، في الدفاع عن حقوق المرأة. |
También exhortaron a seguir realizando investigaciones, normalizar los productos y establecer el marco normativo necesario. | UN | ودعا المشاركون إلى مواصلة البحوث وإلى توحيد مقاييس المنتجات ووضع الإطار التنظيمي المطلوب. |
el marco normativo vigente sobre la clasificación de profesiones y funciones militares del Ejército Nacional ha sido modificado. | UN | وقد أُدخل تعديل على الإطار التنظيمي الراهن المتعلق بتصنيف المهن والوظائف العسكرية الموضوع للجيش الوطني. |
Durante el año pasado, la Organización siguió afianzando el marco normativo para la protección de civiles en conflictos armados. | UN | 111- واصلت المنظمة تدعيم وتعزيز إطار السياسات لحماية المدنيين في حالات الصراع المسلح خلال العام الماضي. |
En el informe se hicieron recomendaciones valiosas sobre el marco normativo del PNUMA, los vínculos entre los programas internos y la gestión de los conocimientos. | UN | ووضع التقرير توصيات قيِّـمة بشأن إطار السياسة العامة لهذا البرنامج ووصلات ربط داخلية بين البرنامج، وبشأن إدارة المعارف. |
16. el marco normativo general de protección de los derechos humanos no ha registrado cambios de importancia desde que se presentó el último informe periódico de la Isla de Man en 1995. | UN | لم يتغير الإطار القانوني العام لحماية حقوق الإنسان منذ قيام جزيرة مان بتقديم التقرير الدوري الأخير في عام 1995. |
Ese tipo de intercambios podría demostrar en qué medida el marco normativo mundial contribuye a mejorar los resultados para las mujeres y las niñas. | UN | فمن شأن هذا النوع من التفاعل أن يظهر كيفية إسهام الإطار المعياري العالمي في تعزيز النتائج ذات الصلة بالمرأة والفتاة. |
el marco normativo en esta esfera se ha visto reforzado por dos nuevas resoluciones aprobadas por el Consejo en 2013. | UN | وقد تعزز الإطار المعياري أكثر في هذا المجال باتخاذ المجلس قرارين جديدين بهذا الشأن في عام 2013. |
I. EL MARCO NORMATIVO: LOS PRINCIPIOS RECTORES | UN | أولا - الإطار المعياري: المبادئ التوجيهية |
La comunidad internacional debe pues ser consciente de las brechas que existen entre el marco normativo y su aplicación. | UN | ولذلك، يجب أن يجد المجتمع الدولي حلولاً لسد الفجوات الفاصلة بين الإطار المعياري والتنفيذ. |
El Grupo de Estudio elogió la orientación general del esquema, que versaba, entre otras cosas, sobre el marco normativo de la fragmentación. | UN | ورحب فريق الدراسة بالاتجاه العام للموجز الذي تناول جملة أمور منها الإطار المعياري للتجزؤ. |
Consideramos que los intentos de volver a redactar o redefinir el marco normativo de manera unilateral es un experimento peligroso. | UN | نعتقد أن المحاولات الأحادية الجانب لإعادة كتابة أو إعادة تعريف الإطار المعياري تجربة خطيرة. |
Los encargados de formular políticas deberían concebir el marco normativo con la idea de alcanzar un equilibrio entre esos objetivos. | UN | وينبغي لمقرري السياسات أن يقوموا بتصميم الإطار التنظيمي والسياساتي على نحو يكفل تحقيق التوازن بين هذه الأهداف. |
Por otra parte, hay algunos mecanismos reguladores del mercado que ejercen cada vez más presión sobre el marco normativo internacional existente. | UN | ومن الناحية الأخرى، هناك آليات سوقية تلقي بضغوط متزايدة على الإطار التنظيمي الدولي القائم. |
Fortalecer la capacidad de negociación de la región prestando asesoramiento sobre el marco normativo del comercio internacional. | UN | تعزيز قدرة المنطقة على التفاوض عن طريق إسداء النصح بشأن الإطار التنظيمي للتجارة الدولية. |
el marco normativo de la República Popular Democrática de Corea en relación con la infancia es sumamente amplio. | UN | " إطار السياسات العامة المتصل بالأطفال في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية شامل إلى أبعد حد. |
el marco normativo trata de las siguientes cuestiones importantes del sector: | UN | ويعالج إطار السياسة العامة المسائل الرئيسية التالية في القطاع: |
i) Actualizar el marco normativo en materia de derechos humanos; | UN | ' 1` تحديث الإطار القانوني الوطني لحقوق الإنسان؛ |
La política vincula el marco normativo vigente y el conjunto de organizaciones, prácticas y procedimientos existentes para conocer la ocurrencia de tales violaciones. | UN | وتربط هذه السياسة بين الإطار التشريعي القائم والمجموعة الحالية من المنظمات والممارسات والإجراءات المتعلقة بالتعامل مع هذه الحالات من الانتهاكات. |
El Representante participa en la elaboración conceptual y la revisión editorial del manual y escribirá el capítulo sobre el marco normativo de protección de los desplazados internos. | UN | ويشترك الممثل الآن في وضع الدليل من الناحية النظرية وتحريره كما أنه سيقدم فصلا يتعلق بالإطار المعياري لحماية المشردين داخليا. |
el marco normativo abarcará cuestiones amplias relativas al desarrollo, así como a la promoción de una cultura empresarial y de un ámbito propicio para los principales interesados. | UN | وسيعكس الإطار السياساتي مسائل أوسع فيما يتعلق بتنمية وتشجيع ثقافة تنظيم المشاريع وبيئة المساهمة. |
Catorce Estados han manifestado su intención de aplicar el marco normativo SAFE de la Organización Mundial de Aduanas (OMA). | UN | وقد أبدت أربع عشرة دولة استعدادها لتنفيذ إطار معايير منظمة الجمارك العالمية لتأمين التجارة العالمية وتيسيرها. |
En el capítulo II se explica el marco normativo de la cuenta para fondos rotatorios. | UN | ويصف الفصل الثاني إطار سياسات لحساب الصندوق الدائر. |
Sin embargo, en muchos países era necesario reforzar el marco normativo referente a esa contaminación. | UN | ولكن ذكر أن ثمة حاجة إلى تعزيز الإطار السياسي المتعلق بتلوّث الهواء في العديد من البلدان. |
Por consiguiente, de acuerdo con el marco normativo internacional de derechos humanos, el desarrollo está lejos de ser un concepto de modelo único. | UN | ولهذا فإن التنمية، وفقا للإطار المعياري الدولي لحقوق الإنسان، أبعد ما تكون عن مفهوم أحادي النموذج. |
El Relator Especial considera que en este momento la taxonomía se debería basar en el marco normativo constituido por el derecho a la salud. | UN | وفي الوقت الراهن، يرى المقرر الخاص أن التصنيف ينبغي أن يستند إلى إطار معياري قائم على الحق في الصحة. |
En algunas agrupaciones se avanzó en el marco normativo sobre la coordinación de políticas macroeconómicas. | UN | فقد أحرزت بعض المجموعات تقدما في استحداث إطار تنظيمي لتنسيق سياسات الاقتصاد الكلي. |
En muchos países, el marco normativo y reglamentario para controlar la contaminación atmosférica es deficiente. | UN | وفي العديد من البلدان، يعد إطار السياسات والإطار التنظيمي فيما يتعلق بمراقبة تلوث الهواء ضعيفين. |