"el marco regional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإطار الإقليمي
        
    • السياق الإقليمي
        
    • ومجال اهتمام اﻹطار اﻹقليمي
        
    • إطار العمل الإقليمي
        
    • والإطار الإقليمي
        
    el marco regional se complementa con relaciones bilaterales estrechas y variadas entre Marruecos y la Unión Europea. UN ويكمّل هذا الإطار الإقليمي العلاقة الثنائية ذات الطبيعة الثرية والمتنوعة بين المغرب والاتحاد الأوروبي.
    El Administrador Asociado señaló que el marco regional apoyaba las iniciativas sobre la prevención de conflictos mediante órganos regionales como la Organización de la Unidad Africana y la Comunidad Económica de Estados del África Occidental. UN وأشار المدير المعاون إلى أن الإطار الإقليمي يساند المبادرات الرامية إلى منع المنازعات من خلال الهيئات الإقليمية، مثل منظمة الوحدة الأفريقية والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    El Administrador Asociado señaló que el marco regional apoyaba las iniciativas sobre la prevención de conflictos mediante órganos regionales como la Organización de la Unidad Africana y la Comunidad Económica de Estados del África Occidental. UN وأشار المدير المعاون إلى أن الإطار الإقليمي يساند المبادرات الرامية إلى منع المنازعات من خلال الهيئات الإقليمية، مثل منظمة الوحدة الأفريقية والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    D. Mecanismos de financiación en el marco regional: UN دال - الآليات التمويلية في الإطار الإقليمي :
    69. El tratamiento de la propiedad ha venido evolucionando en el marco regional, en el que la propiedad individual resulta cada vez menos importante. UN 69- والتعامل مع الملكية آخذ في التطور في السياق الإقليمي حيث أصبحت الملكية المفردة أقل أهمية.
    31. el marco regional para América Latina y el Caribe permitirá intensificar la cooperación con las instituciones asociadas. UN 31- وسيوطد الإطار الإقليمي لأمريكا اللاتينية والكاريبي التعاون مع الشركاء.
    Cada país seleccionará los modos de aplicar el marco regional, teniendo en cuenta sus propios arreglos reglamentarios, institucionales y estatutarios. UN ثم يقوم كل بلد على حدة بعد ذلك بتحديد سبل لتنفيذ الإطار الإقليمي واضعاً في حسبانه ترتيباته الخاصة التنظيمية والمؤسسية والقانونية.
    En el marco regional de acción se incluían los objetivos de desarrollo del Milenio y las metas pertinentes a fin de garantizar que los problemas e inquietudes relacionados con las personas con discapacidad se integrasen en la labor encaminada al logro de los objetivos. UN وشمل الإطار الإقليمي للعمل الأهداف الإنمائية للألفية ومقاصدها ذات الصلة بهدف كفالة أن تكون المسائل والشواغل المتصلة بالمعوقين جزءا لا يتجزأ من الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف.
    el marco regional se complementa con relaciones bilaterales profusas y variadas entre Marruecos y la Unión Europea. UN 22 - ويكمّل هذا الإطار الإقليمي العلاقة الثنائية ذات الطبيعة الثرية والمتنوعة بين المغرب والاتحاد الأوروبي.
    La Unión Africana ha demostrado que está dispuesta a abordar la cuestión de los conflictos en el continente en apoyo de las Naciones Unidas mediante el despliegue de fuerzas en actividades de mantenimiento de la paz nuevas y en expansión, tanto en el contexto de las Naciones Unidas como en el marco regional. UN لقد برهن الاتحاد الأفريقي على استعداده للتصدي لقضايا الصراع في القارة دعما للأمم المتحدة، من خلال نشر القوات في أنشطة حفظ السلام القائمة والجديدة، سواء في نطاق الأمم المتحدة أو في الإطار الإقليمي.
    :: El Gobierno de Uganda cree que el marco regional establecido en el Acuerdo de Lusaka debería utilizarse para cimentar la estabilidad en la República Democrática del Congo. UN :: ترى حكومة أوغندا أن الإطار الإقليمي بموجب اتفاق لوساكا ينبغي أن يستخدم كإطار عمل لتطبيع الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El Embajador Abani hizo hincapié en que, además de los diferentes mecanismos establecidos en el marco regional para mantener la paz y la seguridad, las cuestiones relativas a estos temas seguían revistiendo un interés mundial urgente que ponía de manifiesto la interdependencia de todos los países y la necesidad de una labor coordinada para afrontarlas. UN أكد السفير أباني على أنه إلى جانب مختلف الآليات التي أنشئت في الإطار الإقليمي لصون السلم والأمن، تظل مسائل السلم والأمن رهانات عالمية ملحة تعكس ترابط كافة البلدان وضرورة تنسيق الجهود للتصدي لها.
    El Foro de las Islas del Pacífico proporciona una estrategia regional para contrarrestar estos acuciantes desafíos, vinculando el marco regional de las universidades, las organizaciones técnicas y los gobiernos nacionales con los órganos dedicados al desarrollo y al medio ambiente. UN ومنتدى جزر المحيط الهادئ يوفر استراتيجية إقليمية شاملة للتصدي لهذه التحديات الملحة، بربط الإطار الإقليمي للجامعات والمنظمات التقنية والحكومات الوطنية في المنطقة بالوكالات الإنمائية والبيئية.
    En el marco regional Burundi participa activamente en los trabajos de la Comisión Tripartita más Uno, que agrupa a la República Democrática del Congo, Uganda, Rwanda y Burundi. UN وتؤدي بوروندي دورا نشطا ضمن الإطار الإقليمي في أعمال اللجنة الثلاثية زائدا واحدا، وفيها جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وأوغندا وبوروندي.
    el marco regional se basa en cuatro aspectos, a saber, planes de acción nacionales sobre los derechos humanos, educación sobre los derechos humanos, instituciones nacionales de derechos humanos, y el derecho al desarrollo y los derechos económicos, sociales y culturales. UN ويقوم الإطار الإقليمي على أربع ركائز هي: خطط العمل الوطنية لحقوق الإنسان، والتثقيف في مجال حقوق الإنسان، والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، والحق في التنمية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Por último, observó que sería importante reflexionar acerca de la forma en que el marco regional para Asia y el Pacífico podía prestar apoyo al establecimiento de nuevos mecanismos regionales y ayudar a vincular los procesos regionales con el sistema internacional de derechos humanos. UN وأخيراً، أشار إلى أن من المهم بيان الطريقة التي يمكن أن يدعم بها الإطار الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ إنشاء آليات إقليمية جديدة ويساعد في ربط العمليات الإقليمية بالنظام الدولي لحقوق الإنسان.
    Italia se ha comprometido a fomentar la protección de los derechos humanos también en el marco regional y a apoyar activamente los esfuerzos desplegados en este ámbito por el Consejo de Europa, la Unión Europea y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE). UN كما أننا ملتزمون بتعزيز حماية حقوق الإنسان في الإطار الإقليمي وتقديم الدعم النشط للجهود التي يبذلها في هذا المجال كلٌّ من مجلس أوروبا، والاتحاد الأوروبي، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    En 2011 y 2012 la Oficina celebró consultas con la Organización de los Estados Americanos (OEA) sobre opciones para reforzar el marco regional de prevención de crímenes atroces. UN وفي عامي 2011 و 2012، عقد المكتب مشاورات مع منظمة الدول الأمريكية بشأن خيارات تعزيز الإطار الإقليمي لمنع الجرائم الفظيعة.
    Se basa en su convicción de que todas las preocupaciones en materia de seguridad de los miembros de la región deberían tenerse en cuenta y atenderse en el marco regional. UN وينطلق هذا النهج من قناعتها بأن جميع الشواغل الأمنية للأعضاء في المنطقة ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار وتُعالج في السياق الإقليمي.
    el marco regional se centraba en la eliminación de la pobreza, el buen gobierno y los medios de vida sostenibles. UN ومجال اهتمام اﻹطار اﻹقليمي منصب على القضاء على الفقر، واﻹدارة، وسبل العيش المستدامة.
    El Comité señala a la atención del Estado Parte las recomendaciones del Marco de Acción de Dakar, especialmente el marco regional de Acción para Europa y América del Norte, aprobadas en abril de 2000 en el Foro Mundial sobre la Educación. UN وتسترعي اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى توصيات إطار عمل داكار، وخاصة إلى إطار العمل الإقليمي لأوروبا وأمريكا الشمالية، الذي اعتمده المنتدى العالمي للتربية في نيسان/أبريل 2000.
    Al respecto, la Comisión debería aprovechar el marco regional existente, es decir, la Comisión Tripartita más Uno, para tratar de eliminar las semillas del odio mediante una comprensión común de la historia de la región y las causas del conflicto. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للجنة الاستفادة من " اللجنة الثلاثية المشتركة زائد واحد " والإطار الإقليمي القائم في محاولة لإزالة بذور الكراهية عن طريق الفهم المشتَرَك لتاريخ المنطقة وأسباب الصراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus