Así pues, el marco regulatorio comprende en muchos países normas especiales para controlar tarifas y tasas por la prestación de servicios públicos. | UN | لذلك يتضمن الإطار التنظيمي في كثير من البلدان قواعد خاصة لمراقبة تعرفات ورسوم توفير الخدمات العمومية. |
En segundo término, el marco regulatorio no era apropiado para garantizar el ahorro y no era claro en quiénes recaía la responsabilidad de supervisar el mercado no institucional. | UN | ثانياً، كان الإطار التنظيمي غير كافٍ لضمان المدَّخرات ولم يكن واضحاً على من تقع مسؤولية مراقبة القطاع غير النظامي. |
Los legisladores se esfuerzan constantemente por mejorar el marco regulatorio. | UN | ويسعى المشرعون باستمرار إلى تحسين الإطار التنظيمي. |
A continuación, se examinarán el marco regulatorio, los mecanismos de aplicación de las normas contables, y aspectos técnicos de los requisitos de presentación de información financiera en el Brasil. | UN | وتناقش دراسة الحالة الإفرادية هذه الإطار التنظيمي وآليات الإنفاذ والجوانب التقنية لشروط الإبلاغ المالي في البرازيل. |
Estos fondos son administrados por cada uno de los receptores y organizaciones de ejecución del fondo Yasuni, de acuerdo con el marco regulatorio nacional, siempre que el reglamento financiero y reglamentación financiera detallada nacional no infrinja el principio del Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada del PNUD. | UN | ويتولى إدارة هذه الأموال كل متلق ومنظمة منفذة لصندوق ياسوني وفقاً للإطار التنظيمي الوطني، شريطة ألا يتعارض النظام المالي والقواعد المالية الوطنية مع مبادئ النظام المالي والقواعد المالية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
las revisiones propuestas para el marco regulatorio del PCB; | UN | والتنقيحات المقترحة على الإطار التنظيمي لثنائي الفينيل متعدد الكلور؛ |
las revisiones propuestas para el marco regulatorio del PCB; | UN | والتنقيحات المقترحة على الإطار التنظيمي لثنائي الفينيل متعدد الكلور؛ |
Con el fin de revisar el marco regulatorio del funcionamiento de las sociedades civiles, se promulgó una nueva ley relativa a las obras y sociedades de beneficencia. | UN | ولإصلاح الإطار التنظيمي لتشغيل الجمعيات المدنية، صدر تشريع جديد بشأن المؤسسات الخيرية والجمعيات. |
Las corrientes transfronterizas de capital tenían que integrarse en el marco regulatorio general. | UN | فمن المتعين إدماج تدفقات رؤوس الأموال عبر الحدود الوطنية في الإطار التنظيمي العام. |
:: Formulación de mecanismos para racionalizar el marco regulatorio para el sector privado, incluida la normalización de los mecanismos de aplicación para 2017 | UN | :: وضع آليات لتبسيط الإطار التنظيمي للقطاع الخاص، بما في ذلك توحيد آليات الإنفاذ بحلول عام 2017 |
:: Formulación de mecanismos para racionalizar el marco regulatorio para el sector privado, incluida la normalización de los mecanismos de aplicación para 2017 | UN | :: وضع آليات لتبسيط الإطار التنظيمي للقطاع الخاص، بما في ذلك توحيد آليات الإنفاذ بحلول عام 2017 |
Sin embargo, esto requerirá mejoras en el marco regulatorio que rige la infraestructura tecnológica. | UN | غير أن هذا سيتطلب إدخال تحسينات على الإطار التنظيمي الذي ينظم الهياكل الأساسية للتكنولوجيا. |
Otras iniciativas conexas tienen por finalidad mejorar el marco regulatorio para promover las normas en materia de inocuidad de los alimentos y garantizar la seguridad alimentaria. | UN | وتهدف المبادرات ذات الصلة إلى تحسين الإطار التنظيمي لتعزيز معايير السلامة الغذائية وضمان الأمن الغذائي. |
El plan de ordenación ambiental en el marco regulatorio para la explotación de minerales en la Zona | UN | خطة الإدارة البيئية ضمن الإطار التنظيمي لاستغلال المعادن في المنطقة |
Para lograr que se liberalice un sector de servicios, normalmente también hay que adaptar el marco regulatorio de los servicios conexos; de allí la necesidad de examinar al llamado grupo de sectores interconectados de los servicios. | UN | فتحرير قطاع واحد من قطاعات الخدمات عادة ما يعني أنه ينبغي أيضا تكييف الإطار التنظيمي للخدمات ذات الصلة. وبالتالي يلزم أن ينظر في ما يسمى بقطاعات مجموعة الخدمات المترابطة. |
Se hace excepción únicamente en los casos de acoso sexual en el lugar de trabajo, en los que el marco regulatorio, que sitúa al demandante en una posición más fuerte, concuerda con los principios jurídicos vigentes en el Espacio Económico Europeo. | UN | وثمة استثناء يتقرر فقط في حالات التحرش الجنسي في مكان العمل. ففي هذه الحالات، يتفق الإطار التنظيمي الذي يضع المدعي في وضع معزز، مع المبادئ القانونية المطبقة في المنطقة الاقتصادية الأوروبية. |
Si bien Noruega no genera energía nuclear, participa activamente en el marco regulatorio internacional para el uso seguro y sin riesgos de dicha energía, fuentes de radiación y tecnologías afines. | UN | وأضاف أنه في حين أن النرويج لا تنتج طاقة نووية، فهي تشارك بنشاط في الإطار التنظيمي الدولي من أجل استخدام آمن ومأمون لهذه الطاقة ومصادر الإشعاع والتكنولوجيا ذات الصلة. |
Si bien Noruega no genera energía nuclear, participa activamente en el marco regulatorio internacional para el uso seguro y sin riesgos de dicha energía, fuentes de radiación y tecnologías afines. | UN | وأضاف أنه في حين أن النرويج لا تنتج طاقة نووية، فهي تشارك بنشاط في الإطار التنظيمي الدولي من أجل استخدام آمن ومأمون لهذه الطاقة ومصادر الإشعاع والتكنولوجيا ذات الصلة. |
el marco regulatorio debe determinar normas concretas que los proveedores han de cumplir en relación con los derechos humanos al agua y el saneamiento y la obligación de realizar progresivamente esos derechos, en particular con respecto a: | UN | ويتعين على الإطار التنظيمي وضع معايير محددة لمقدمي الخدمات من أجل الامتثال لما يتماشى مع حقوق الإنسان المتعلقة بالمياه والصرف الصـحي، والالتزام بإعمال هذه الحقوق تدريجياً، ولا سيما فيما يتعلق بالعناصر التالية: |
La regulación se verá menoscabada en una situación en que impere la corrupción o cuando no se cuente con un poder judicial independiente que funcione de manera de cumplir el marco regulatorio y las decisiones adoptadas por el regulador. | UN | وسيتعرض التنظيم للتقويض في حالة استشراء الفساد أو عند عدم وجود سلطة قضائية مستقلة تضطلع بإنفاذ الإطار التنظيمي والقرارات التي تتخذها الهيئة التنظيمية. |
el marco regulatorio debe pormenorizar los fundamentos en virtud de los que se prohíbe la discriminación en el ámbito de la educación en los instrumentos internacionales de derechos humanos, como se resalta en el presente informe. | UN | 105 - وينبغي للإطار التنظيمي أن يفسر الأسباب التي يحظر على أساسها التمييز في مجال التعليم في الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان، على النحو المبين في التقرير. |