"el matrimonio y en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الزواج وفي
        
    • الزواج باعتباره
        
    • الزواج وعند
        
    Este capítulo contiene disposiciones apropiadas para asegurar la igualdad de derechos y de responsabilidades de ambos esposos, durante el matrimonio y en caso de disolución. UN ويحوي هذا الفصل الخطوات الملائمة لضمان تساوي حقوق وواجبات طرفي الزواج أثناء قيام الزواج وفي حالة انحلاله.
    Sin embargo, los argumentos aducidos a favor de dar a la mujer la nacionalidad de su marido durante el matrimonio y en el caso de la naturalización del marido no prosperaron. UN إلا أن الحجج التي سيقت ﻹعطاء الزوجة جنسية الزوج أثناء الزواج وفي حالة تجنس الزوج لم تحرز أي نجاح في ذلك الوقت.
    La Constitución, el Código Civil y el Código de Familia consagran la igualdad en el matrimonio y en la vida de familia. UN ينص القانون المدني بموجب الدستور على قانون الأسرة والمساواة في الزواج وفي الحياة العائلية.
    El acoso sexual en el matrimonio y en el lugar de trabajo preocupan sobremanera al Gobierno, que ha establecido una red para combatir la violencia contra la mujer. UN والتحرش الجنسي في إطار الزواج وفي مكان العمل مثار قلق شديد لدى الحكومة، التي أنشأت شبكة لمكافحة العنف ضد المرأة.
    La Santa Sede, en consonancia con la Declaración Universal de Derechos Humanos, subraya que la familia es el elemento fundamental de la sociedad y está basada en el matrimonio y en la asociación igualitaria entre el marido y la mujer, al que está encomendada la transmisión de la vida. UN ويؤكد الكرسي الرسولي، تمشيا مع اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، أن اﻷسرة هي الوحدة اﻷساسية للمجتمع وأنها تقوم على الزواج باعتباره مشاركة يتساوى فيها الزوج والزوجة، وهي مشاركة أنيطت بها استمرارية الحياة.
    Se trata del principio de la igualdad entre el hombre y la mujer, que implica que tienen los mismos derechos durante el matrimonio y en su disolución. UN وهذا هو مبدأ تساوي الرجل والمرأة الذي يقتضي حصولهما على نفس الحقوق في فترة الزواج وعند فسخه.
    La ley promulgada en Costa Rica en 2007 sanciona las formas de violencia en el matrimonio y en el concubinato. UN وفي كوستاريكا، يغطي قانون عام 2007 أشكال العنف في إطار الزواج وفي إطار حالات القران العرفي.
    Igualdad ante la ley: Igualdad de derechos en el matrimonio y en las relaciones familiares 113-114 19 UN المادتان ٥١ و ٦١ - المساواة أمام القانون: المساواة في الحقوق في الزواج وفي العلاقات اﻷسرية
    en el matrimonio y en las relaciones familiares UN في الحقوق في الزواج وفي العلاقات اﻷسرية
    El Comité recomienda que el Estado parte adopte medidas para poner fin a la práctica de la poligamia, de conformidad con la recomendación general 21 del Comité sobre la igualdad en el matrimonio y en las relaciones familiares. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ إجراءات تضع حدا لممارسات تعدد الزوجات، وفقا للتوصية العامة 21 للجنة بشأن المساواة في الزواج وفي العلاقات الأسرية.
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas para poner fin a la práctica de la poligamia, de conformidad con la recomendación general 21 del Comité sobre la igualdad en el matrimonio y en las relaciones familiares. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ إجراءات تضع حدا لممارسات تعدد الزوجات، وفقا للتوصية العامة 21 للجنة بشأن المساواة في الزواج وفي العلاقات الأسرية.
    En este sentido, la Unión Europea quisiera señalar que la Recomendación general 21 del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, relativa a la igualdad en el matrimonio y en las relaciones familiares sigue siendo pertinente. UN وفي هذا الصدد، يود الاتحاد الأوروبي أن يسجل الأهمية المستمرة للتوصية العامة 21 للجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، فيما يتعلق بالمساواة في الزواج وفي العلاقات الأسرية.
    Cualquiera de los cónyuges puede solicitarla durante el matrimonio y en caso de divorcio en la demanda respectiva, si es contencioso, o en el acuerdo de partes, si el divorcio es por mutuo acuerdo. UN يجوز لأيٍّ من الزوجين طلب هذه النفقة أثناء الزواج وفي حالة الطلاق، إن كان محل نزاع، أو بالاتفاق بين الطرفين إن وقع الطلاق بالتراضي.
    En Uzbekistán se están realizando importantes esfuerzos por dar a conocer a la población las disposiciones del Código de la Familia y aclarar los derechos y obligaciones de la mujer y el hombre en el matrimonio y en las relaciones familiares y las cuestiones de prevención de la violencia contra la mujer y el niño. UN وتبذل جهود كبيرة في أوزبكستان لإطلاع الشعب على أحكام قانون الأسرة وتوضيح حقوق النساء والرجال وواجباتهم في الزواج وفي العلاقات الأسرية، ومسائل منع العنف ضد المرأة والطفل.
    Asimismo, recomienda que el Estado parte acelere la aprobación del proyecto de ley de causas matrimoniales y vele por que abarque todos los tipos de matrimonios, incluido el matrimonio consuetudinario, y garantice la igualdad de derechos en el matrimonio y en la distribución de bienes tras el divorcio. UN وتوصي أيضاً بأن تسرع الدولة الطرف باعتماد قانون القضايا الزوجية وكفالة أن يشمل جميع أنواع الزواج، بما في ذلك الزواج العرفي، وأن يضمن حقوقاً متساوية في الزواج وفي توزيع الممتلكات بعد الطلاق.
    Por todo lo dicho, la cuestión de la igualdad en el matrimonio y en el marco del derecho de la familia se plantea con agudeza, sobre todo en el derecho consuetudinario, que favorece la poligamia y que permite, pues, al hombre tomar varias esposas e imponerlas a la primera o unas a otras. UN 16-11: حقوق الزوجين في الأسرة إن مسألة التساوي في الزواج وفي إطار الحق في تكوين الأسرة تبرز، بشكل واضح، ولا سيما في القانون العرفي، الذي يحبذ تعدد الزوجات، والذي يبيح للرجل بالتالي أن يتخذ زوجات عديدات وأن يفرضهن على الزوجة الأولى، أو على بعضهن البعض.
    El Comité exhorta al Estado parte a que garantice la igualdad entre el hombre y la mujer en el matrimonio y tras su disolución, otorgando a la mujer iguales derechos en el matrimonio y en las relaciones familiares. UN 251 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى كفالة المساواة بين المرأة والرجل خلال الزواج وبعد فسخه من خلال كفالة المساواة بينهما خلال الزواج وفي العلاقات الأسرية.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que garantice la igualdad entre el hombre y la mujer en el matrimonio y tras su disolución, otorgando a la mujer iguales derechos en el matrimonio y en las relaciones familiares. UN 39 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى كفالة المساواة بين المرأة والرجل خلال الزواج وبعد فسخه من خلال كفالة المساواة بينهما خلال الزواج وفي العلاقات الأسرية.
    En cuanto a la eliminación de la discriminación por motivos de género y las medidas para potenciar el papel de la mujer, el Japón celebró los logros alcanzados, pero recordó que el Comité de Derechos Humanos había determinado que aún había prácticas discriminatorias en cuanto al papel de la mujer en el matrimonio y en el hogar y solicitó más información sobre las medidas para resolver ese problema. UN وفيما يخص القضاء على التمييز الجنساني والجهود الرامية إلى تمكين المرأة، قدّرت اليابان الإنجازات التي تحققت، ولكنها قالت إن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وجدت أن الممارسات التمييزية في أدوار المرأة في الزواج وفي المنزل ما تزال قائمة وطلبت المزيد من المعلومات بشأن الجهود الرامية إلى حل هذه المسألة.
    La Santa Sede, en consonancia con la Declaración Universal de Derechos Humanos, subraya que la familia es el elemento fundamental de la sociedad y está basada en el matrimonio y en la asociación igualitaria entre el marido y la mujer, a quienes se ha encargado la transmisión de la vida. UN ويؤكد الكرسي الرسولي، تمشيا مع اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، أن اﻷسرة هي الوحدة اﻷساسية للمجتمع وأنها تقوم على الزواج باعتباره مشاركة يتساوى فيها الزوج والزوجة، وهي مشاركة أنيطت بها استمرارية الحياة.
    Hombres y mujeres gozarán de los mismos derechos en cuanto a la celebración del matrimonio, durante el matrimonio y en caso de divorcio. UN ولهم حقوق متساوية عند عقد الزواج وأثناء الزواج وعند الطلاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus