el mecanismo actual ha generado importantes obligaciones y compromisos en la esfera del desarme. | UN | لقد وضعت الآلية الحالية واجبات والتزامات هامة في مجال نزع السلاح. |
Se necesitaba un mecanismo más profundo y más amplio de cancelación de la deuda ya que el mecanismo actual de alivio había fracasado. | UN | ومن الضروري تعميق وتوسيع مجال شطب الديون إذ أن الآلية الحالية لتخفيف أعباء الديون قد فشلت. |
Sin embargo, el mecanismo actual todavía se ve obstaculizado por una complejidad excesiva y una carga de informes importante, además del solapamiento de los mandatos y la duplicación del trabajo. | UN | ومع ذلك فإن الآلية الحالية لا تزال تصطدم بالتعقيد المفرط وعبء الإبلاغ الثقيل، فضلا عن تداخل الولايات وازدواجية الأعمال. |
Relación entre el mecanismo actual de derechos humanos y el examen periódico universal | UN | العلاقة بين الآلية القائمة لحقوق الإنسان والاستعراض الدوري الشامل |
:: Se estima que el establecimiento de una versión más sólida del FNUB es una tarea difícil, puesto que el mecanismo actual tiene toda la autoridad política necesaria. | UN | :: يبدو أن اعتماد صيغة أقوى لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات مهمة تشكل تحديا لأن الترتيب الحالي يتوفر له كل ما يلزم من سلطة سياسية. |
Se necesitaba un mecanismo más profundo y más amplio de cancelación de la deuda ya que el mecanismo actual de alivio había fracasado. | UN | ومن الضروري تعميق وتوسيع مجال شطب الديون إذ أن الآلية الحالية لتخفيف أعباء الديون قد فشلت. |
el mecanismo actual para la entrada en vigor data de una época en que había dudas acerca de ese sistema de vigilancia y verificación del Tratado. | UN | إن الآلية الحالية لبدء النفاذ تعود إلى وقت نشأت فيه أسئلة فيما يتعلق بنظام الرصد والتحقق للمعاهدة. |
el mecanismo actual para la entrada en vigor data de una época en que había dudas acerca de ese sistema de vigilancia y verificación del Tratado. | UN | إن الآلية الحالية لبدء النفاذ تعود إلى وقت نشأت فيه أسئلة فيما يتعلق بنظام الرصد والتحقق للمعاهدة. |
En el mecanismo actual no se prevé ningún recurso en esos casos. | UN | ولا تنص الآلية الحالية على سبيل للانتصاف في مثل هذه الحالات. |
La Comisión Consultiva convino con el Secretario General en su conclusión de que, en esas circunstancias, el mecanismo actual para hacer frente a la inflación y a las fluctuaciones monetarias podía ser todavía el más adecuado. | UN | ووافقت اللجنة الاستشارية على ما خلص إليه الأمين العام من أنه في ظل الظروف الحالية، قد تكون الآلية الحالية لمعالجة التضخم وتقلب العملات لا تزال هي الأنسب. |
Suiza considera que el mecanismo actual de promesas de contribuciones es ineficaz e inadaptado. | UN | 62 - ومن رأي سويسرا أن الآلية الحالية لإعلان التبرعات بعيدة عن الفعالية والملاءمة. |
9. Por consiguiente, el mecanismo actual se considera satisfactorio y eficaz en función de los costos. | UN | 9- ومن ثم، تعتبر الآلية الحالية مرضية كما تعتبر فعالة من حيث التكاليف. |
El 58% de los Estados Partes que estaban a favor preferían un mecanismo de cumplimiento mejor que el existente, mientras que el 26% estaban bastante satisfechos con el mecanismo actual y no veían la necesidad de mejorarlo. | UN | ومن بين هؤلاء المؤيدين هناك 58 في المائة ممن يميلون إلى إنشاء آلية امتثال معززة بصورة أقوى من الآلية القائمة على حين أن 26 في المائة كانوا راضين عن الآلية الحالية ولم يروا ضرورة زيادة تعزيزها. |
el mecanismo actual fue adoptado en el 68o período de sesiones, celebrado en noviembre de 2009. | UN | وقد اعتمدت الآلية الحالية في الدورة الثامنة والستين للمجلس المعقودة في تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
Además, el Jefe del Comité indicó que no se había modificado el mecanismo actual para pagar el 5% de los ingresos procedentes de la venta de petróleo y productos derivados del petróleo iraquíes al Fondo de Indemnización. | UN | وأشار رئيس اللجنة كذلك إلى أن الآلية الحالية المعمول بها لدفع نسبة 5 في المائة من عائدات بيع النفط العراقي والمنتجات النفطية العراقية إلى صندوق التعويضات لم تتغير. |
el mecanismo actual fue adoptado en el 68º período de sesiones, celebrado en noviembre de 2009. | UN | وقد اعتمدت الآلية الحالية في الدورة الثامنة والستين للمجلس المعقودة في تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
Aun así, el Comité considera motivo de preocupación que el mecanismo actual de reunión de datos sea insuficiente para lograr una reunión sistemática y amplia de datos cuantitativos y cualitativos desagregados para todas las esferas que abarca la Convención en relación con todos los grupos de niños, a fin de supervisar y evaluar los progresos alcanzados y valorar las repercusiones de las políticas adoptadas con respecto a los niños. | UN | بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لكون الآلية الحالية لجمع البيانات غير كافية للقيام بجمع منهجي وشامل للبيانات الكمية والنوعية المفصلة بشأن جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية والمتعلقة بجميع فئات الأطفال وذلك بغية رصد وتقييم التقدم المحرز وتقدير أثر السياسات المعتمدة إزاء الأطفال. |
La Comisión Consultiva convino con el Secretario General en su conclusión de que, en esas circunstancias, el mecanismo actual para hacer frente a la inflación y a las fluctuaciones monetarias podía ser todavía el más adecuado. | UN | ووافقت اللجنة الاستشارية على ما خلص إليه الأمين العام من أنه في ظل الظروف السائدة، ربما كانت الآلية القائمة لمعالجة التضخم وتقلب أسعار العملات لا تزال هي الأنسب. |
el mecanismo actual para las actividades de mantenimiento de la paz de la OTSC brinda la oportunidad de aprovechar su potencial en las operaciones de mantenimiento de la paz, incluidas las que se llevan a cabo con el auspicio de las Naciones Unidas. | UN | وتتيح الآلية القائمة حاليا لأنشطة حفظ السلام التي تضطلع بها منظمة المعاهدة فرصا لاستغلال إمكانات المنظمة في عمليات حفظ السلام، بما فيها العمليات المنفذة تحت رعاية الأمم المتحدة. |
167. el mecanismo actual tiene varios inconvenientes. | UN | 167- ويعتري الترتيب الحالي سلبيات. |