"el medio ambiente o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البيئة أو
        
    • بالبيئة أو
        
    • البيئية أو
        
    • البيئة للخطر أو
        
    • بيئية أو
        
    Actuaremos de forma coherente con ese objetivo único en todos los ámbitos, ya se trate del comercio, el medio ambiente o la política agrícola. UN وسنعمل بطريقة متسقـة متوخيـن تحقيـق ذلك الهدف الوحيد في كل ميدان، سواء كان ميدان التجارة أو البيئة أو السياسة الزراعية.
    La asistencia facilitada por los proyectos dirigida exclusivamente a reparar el medio ambiente o a reponer las existencias de capital natural, con independencia de las cuestiones ambientales de mayor envergadura puede resultar ineficaz en estas circunstancias. UN وقد يثبت في النهاية أن المساعدة المقدمة الى المشاريع يهدف إصلاح البيئة أو تجميم المخزون الرأسمالي الطبيعي مع إغفال المسائل الانمائية اﻷوسع نطاقاً، أنها مساعدة غير مجدية في هذه الظروف.
    Del mismo modo, los efectos netos de las reformas de estos programas no darán lugar automáticamente a mejoras en el medio ambiente o la economía. UN كذلك فإن اﻵثار النهائية ﻹصلاح برامج تقديم اﻹعانات لن تتمخض على نحو آلي عن تحسينات ﻷي من البيئة أو الاقتصاد.
    Algunos obstáculos están relacionados con el medio ambiente o la situación geográfica, como las sequías, las inundaciones o las tierras estériles. UN وبعض تلك العقبات له علاقة بالبيئة أو بالموقع الجغرافي وهي تتمثل في القحط أو الفيضانات أو جَذْبُ الأرض.
    Fuentes alternativas de energía que no ponen en peligro el medio ambiente o la salud UN مصادر الطاقة البديلة التي لا تُلحق الضرر بالبيئة أو الصحة
    En la determinación de esferas prioritarias podrán utilizarse, de haberlos, planes de acción para el medio ambiente o estrategias de desarrollo sostenible en el plano nacional. UN ويمكن، عند تحديد المجالات ذات اﻷولوية، استخدام خطط العمل البيئية أو استراتيجيات التنمية المستدامة الوطنية، حيثما وجدت.
    El daño debe producir un efecto perjudicial en esferas como, por ejemplo, la salud humana, la industria, los bienes, el medio ambiente o la agricultura de otros Estados. UN ويجب أن يؤدي الضرر إلى أثر مؤذ لأحوال في دول أخرى من قبيل الصحة البشرية أو الصناعة أو الممتلكات أو البيئة أو الزراعة.
    En cada evaluación se concluyó que los lugares no presentaban riesgos de radiactividad o toxicidad inmediatos para el medio ambiente o la salud humana. UN وخلص كل واحد من التقييمات إلى أن المواقع لا تشكل أي خطر إشعاعي أو سمي مباشر على البيئة أو على صحة الإنسان.
    En muchas constituciones este derecho garantiza a los individuos o grupos las bases para entablar actuaciones legales para proteger el medio ambiente o luchar contra la contaminación. UN وفي العديد من الدساتير يوفر هذا الحق للأفراد أو الجماعات الأساس لرفع الدعاوى القضائية لحماية البيئة أو مكافحة التلوث.
    La mayoría de estas aplicaciones se sirven de microorganismos para detectar y filtrar desechos industriales antes de liberarlos en el medio ambiente o remediar problemas de contaminación ya existentes. UN وتستخدم جل تطبيقات الإصلاح البيولوجي الكائنات العضوية المجهرية من أجل تحديد النفايات الصناعية وتصفيتها قبل تسريحها في البيئة أو من أجل التصدي لمشاكل التلوث القائمة.
    i) Contribuciones directas al Fondo para el medio ambiente o contribuciones a fondos fiduciarios del PNUMA para fines específicos; UN ' 1` التبرعات المباشرة لصندوق البيئة أو الصناديق الاستئمانية لليونيب، والتبرعات المخصصة الغرض؛
    No se dispone de información acerca de los efectos en el medio ambiente o la salud humana ni sobre el nivel de PFOS en los desechos electrónicos. UN ولا تتوفر معلومات عن الآثار على البيئة أو صحة الإنسان أو عن مستوى سلفونات البيرفلوروكتان في النفايات الإلكترونية.
    En ocasiones las personas o grupos que intentan vigilar las actividades que tienen efectos sobre el medio ambiente o evaluar el daño ya causado no pueden utilizar la información a tiempo y de forma eficaz. UN وقد لا يستطيع اﻷفراد أو الجماعات الذين يريدون رصد أنشطة لها أثر على البيئة أو يريدون تقييم اﻷضرار البيئية التي حدثت بالفعل استخدام المعلومات في الوقت المناسب وبطريقة فعالة.
    Las Naciones Unidas efectúan una modesta contribución con cargo a su presupuesto ordinario, pero el grueso de las actividades del PNUMA se financian con cargo al Fondo para el medio ambiente o a fondos fiduciarios (el Programa cuenta con más de 50). UN وهناك أيضا مساهمة متواضعة من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة ولكن معظم أنشطة البرنامج تمول من صندوق البيئة أو من الصناديق الاستئمانية، ولدى البرنامج منها أكثر من ٥٠ صندوقا.
    La atmósfera y la biosfera de la Tierra no respetan las fronteras nacionales. La decisión que debe adoptar la comunidad internacional es difícil: o tomamos medidas urgentes orientadas a proteger el medio ambiente o debemos prepararnos para enfrentar catástrofes naturales peores. UN ولا يعرف مناخ الأرض حدودا وطنية، والاختيار أمام المجتمع الدولي هو اختيار واضح: إما أن نتخذ خطوات عاجلة لحماية البيئة أو أن نكون على استعداد لمواجهة كوارث طبيعية أسوأ بكثير.
    En esos estudios, a su vez, se ha llegado a la conclusión de que el uso de uranio empobrecido en los armamentos no ha revelado tener repercusiones notables en el medio ambiente o en la salud de los seres humanos. UN وخلصت تلك الدراسات، بدورها، إلى أنه لم يثبت أن استخدام اليورانيوم المنضب في الأسلحة يترك أثرا ملحوظا في البيئة أو في صحة الناس.
    La dificultad consistía en producir un marcador que no cambiara las propiedades originales de la sustancia y tampoco fuera nocivo para el medio ambiente o la salud. UN وتمثل التحدي في إنتاج مؤشر لا يغير الخصائص الأصلية للمادة، ولا يضر بالبيئة أو لا يضر من الناحية الصحية.
    - Atentar contra el medio ambiente o introducir en la atmósfera, el suelo, el subsuelo o el agua, incluido el mar territorial, sustancias que puedan poner en peligro la salud del hombre o de los animales, o el medio natural; UN اﻹضرار بالبيئة أو إدخال مادة في الجو أو على اﻷرض أو في باطن اﻷرض أو في المياه، بما في ذلك المياه اﻹقليمية، تعرض بطبيعتها للخطر صحة اﻹنسان أو الحيوان أو الوسط الطبيعي؛
    v) atentar contra el medio ambiente o introducir en la atmósfera, sobre el suelo, en el subsuelo o en las aguas, incluidas las del mar territorial, una sustancia que pueda poner en peligro la salud del hombre o de los animales o el medio natural; UN `٥` اﻹضرار بالبيئة أو دفع مادة من شأنها أن تعرﱢض صحة اﻹنسان أو الحيوان أو الطبيعة للخطر في الجو أو على سطح اﻷرض أو في باطنها أو في المياه، بما في ذلك مياه البحر اﻹقليمي؛
    Siempre que sea posible, los programas nacionales relativos a la Convención deberán integrarse en los planes sobre el medio ambiente o las estrategias de conservación ya existentes. UN وينبغـي، حيثما أمكن ذلك، إدماج جدول الأعمال الوطني المتعلق باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في جميع الخطط البيئية أو استراتيجيات حفظ الطبيعة الموجودة.
    El segundo considera sancionables los actos de terrorismo ecológico como la contaminación deliberada de la tierra, el agua y el aire en el territorio nacional de Francia, incluidas las aguas sometidas a su jurisdicción marítima, con objeto de poner en peligro la salud pública o el medio ambiente o paralizar la actividad económica. UN وتحدد الفئة الثانية أعمال اﻹرهاب البيئي التي يعاقب عليها القانون، مثل التلويث المتعمد لﻷرض والماء والهواء في اﻷراضي الوطنية الفرنسية، بما في ذلك المياه الخاضعة لولايتها البحرية، بهدف تعريض الصحة العامة أو البيئة للخطر أو شل حركة النشاط الاقتصادي.
    Ninguna de esas investigaciones ha podido documentar consecuencias para el medio ambiente o la salud que puedan atribuirse al uso de esas municiones. UN ولم يتمكن أي من هذه التحقيقات من توثيق آثار بيئية أو صحية يمكن أن تُعزى إلى استخدام هذه الذخائر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus