"el medio ambiente y la salud humana" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البيئة وصحة البشر
        
    • البيئة وصحة الإنسان
        
    • الصحة البشرية والبيئة
        
    • البيئة والصحة البشرية
        
    • البيئة وعلى صحة الإنسان
        
    • والبيئة والصحة البشرية
        
    • البيئة وعلى صحة البشر
        
    • للبيئة وصحة الإنسان
        
    • تلحق بالبيئة وصحة البشر
        
    Sin embargo, los efectos adversos de la gestión inadecuada de los productos químicos para el medio ambiente y la salud humana pueden ser importantes y durar largo tiempo. UN لكن الآثار السلبية على البيئة وصحة البشر الناجمة عن سوء إدارة المواد الكيميائية يمكن أن تكون شديدة الضرر وطويلة الأمد.
    Algunos de estos convenios tienen por objeto proteger el medio ambiente y la salud humana de los riesgos asociados a diversas formas de contaminación. UN والبعض من هذه الاتفاقات يهدف إلى حماية البيئة وصحة الإنسان من المخاطر ذات الصلة بمختلف أشكال التلوث.
    En el Convenio de Basilea se insiste, entre otros principios, en el manejo ambientalmente racional de los desechos peligrosos, entendido como la adopción de todas las medidas posibles para garantizar que los desechos peligrosos y otros desechos se manejen de manera que queden protegidos el medio ambiente y la salud humana contra los efectos nocivos que puedan derivarse de tales desechos. UN وتؤكد اتفاقية بازل على عدة مبادئ من بينها الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة والتي تعرف باتخاذ جميع الخطوات الممكنة عملياً لضمان إدارة النفايات الخطرة بصورة تحمي الصحة البشرية والبيئة من الآثار الضارة التي قد تنجم عن هذه النفايات.
    Ello debe basarse en el criterio de precaución según se define en el principio 15 de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, y tomar en cuenta las cuestiones relacionadas con los posibles efectos negativos para el medio ambiente y la salud humana. UN ويجب أن يستند ذلك على النهج التحوطي، كما هو مبيّن في المبدأ 15 من إعلان ريو بشأن البيئية والتنمية، وأن تؤخذ في الاعتبار الشواغل المتعلقة بالآثار السيئة المحتملة على البيئة والصحة البشرية.
    Observa que se ha expresado preocupación generalizada de que la introducción de estos organismos podría constituir riesgos para el medio ambiente y la salud humana. UN ويلاحِظ الفريق أن ثمة أوجه قلق واسعة النطاق بشأن إطلاق مثل هذه الكائنات لما يشكله من خطر على البيئة وعلى صحة الإنسان.
    En el marco del NKP se preparará un estudio de vulnerabilidad para la República Checa, además de hipótesis climáticas regionales que harán referencia a los posibles efectos del cambio climático en la economía nacional, el medio ambiente y la salud humana. UN وسيتم، في إطار البرنامج المذكور إعداد دراسات تتعلق بمدى قابلية الجمهورية التشيكية للتأثر مشفوعة بسيناريوهات مناخية إقليمية تنطوي على اﻵثار الممكن أن يلحقها تغير المناخ بالاقتصاد الوطني والبيئة والصحة البشرية.
    El acceso a la movilidad es fundamental para conseguir los Objetivos de Desarrollo del Milenio. Sin embargo, el creciente uso del transporte motorizado puede tener efectos negativos en el medio ambiente y la salud humana. UN فإتاحة التنقل أمر أساسي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لكن الاستخدام المتنامي لوسائل النقل الآلية يولِّد أثراً سلبياً على البيئة وعلى صحة البشر.
    Los países deberían formular las medidas que corresponda para permitir el crecimiento económico sin que existan repercusiones negativas en el medio ambiente y la salud humana a consecuencia del tránsito. UN 5 - وينبغي للبلدان أن تضع تدابير، حسب الاقتضاء، لإتاحة تحقيق النمو الاقتصادي دون تحمُّل الآثار السلبية التي تتسبب بها حركة المرور على البيئة وصحة البشر.
    Promover la transición de los países a la gestión racional de los productos químicos y los desechos a fin de minimizar el impacto en el medio ambiente y la salud humana. UN تعزيز انتقال البلدان إلى الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات للتقليل إلى أدنى حد من آثارها على البيئة وصحة البشر.
    El objetivo del subprograma 5 es promover la transición de países hacia la gestión racional de los productos químicos y los desechos para minimizar el impacto sobre el medio ambiente y la salud humana. UN يتمثل هدف البرنامج الفرعي 5 في تعزيز انتقال البلدان إلى الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات للتقليل إلى أدنى حد من الآثار على البيئة وصحة البشر.
    La mayoría de los países desarrollados prohibieron el DDT durante el decenio de 1970 debido a sus efectos nocivos para el medio ambiente y la salud humana. UN تي من قِبل معظم البلدان المتقدمة أثناء السبعينات نظراً لتأثيراتها الضارة على البيئة وصحة الإنسان ولا تزال مادة الـدي.
    Sin embargo, las consecuencias adversas de la gestión indebida de esos productos para el medio ambiente y la salud humana pueden ser significativas y persistentes. UN إلا أن الآثار السلبية الناجمة عن سوء إدارة المواد الكيميائية على البيئة وصحة الإنسان يمكن أن تكون مضرة جدا وطويلة الأمد.
    El cumplimiento de las disposiciones pertinentes del OIEA es esencial para defender la integridad del TNP, así como para prevenir los accidentes nucleares, que podrían tener efectos nocivos en el medio ambiente y la salud humana. UN إن الامتثال للأحكام ذات الصلة للوكالة هو ضرورة حتمية للحفاظ على سلامة معاهدة عدم الانتشار، وكذلك منع الحوادث النووية التي يمكن أن تكون لها تأثيرات ضارة على البيئة وصحة الإنسان.
    En el Convenio se hace hincapié, entre otros principios, en el manejo ambientalmente racional de los desechos peligrosos, que se entiende como " la adopción de todas las medidas posibles para garantizar que los desechos peligrosos y otros desechos se manejen de manera que queden protegidos el medio ambiente y la salud humana contra los efectos nocivos que pueden derivarse de tales desechos " . UN وتؤكد الاتفاقية على مبادئ من بينها الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة، وتعرَّف تلك الإدارة بأنها ' ' اتخاذ جميع الخطوات العملية لضمان إدارة النفايات الخطرة بطريقة تحمي الصحة البشرية والبيئة من الآثار المعاكسة التي قد تنتج عن هذه النفايات``.
    En el párrafo 8, se entiende por manejo ambientalmente racional de los desechos peligrosos o de otros desechos " la adopción de todas las medidas posibles para garantizar que los desechos peligrosos y otros desechos se manejen de manera que queden protegidos el medio ambiente y la salud humana contra los efectos nocivos que pueden derivarse de tales desechos " . UN وتعرف في الفقرة 8 الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة أو النفايات الأخرى بأنها ' ' اتخاذ جميع الخطوات العملية لضمان إدارة النفايات الخطرة أو النفايات الأخرى بطريقة تحمي الصحة البشرية والبيئة من الآثار المعاكسة التي قد تنتج عن هذه النفايات``.
    En el párrafo 8, se entiende por manejo ambientalmente racional de los desechos peligrosos o de otros desechos " la adopción de todas las medidas posibles para garantizar que los desechos peligrosos y otros desechos se manejen de manera que queden protegidos el medio ambiente y la salud humana contra los efectos nocivos que pueden derivarse de tales desechos " . UN وتعرف في الفقرة 8 الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة أو النفايات الأخرى بأنها ' ' اتخاذ جميع الخطوات العملية لضمان إدارة النفايات الخطرة أو النفايات الأخرى بطريقة تحمي الصحة البشرية والبيئة من الآثار المعاكسة التي قد تنتج عن هذه النفايات``.
    Como se ha puesto de manifiesto en numerosos conflictos recientes, el medio ambiente y la salud humana son cada vez más las víctimas de conflictos violentos que no respetan convenciones ni normas de comportamiento internacionales establecidas. UN وكما بينت كثير من الصراعات التي دارت مؤخرا، فإن البيئة والصحة البشرية تقعان بصورة متزايدة ضحايا للصراع العنيف الذي لا يحترم الاتفاقيات الدولية وقواعد السلوك القائمة.
    El objetivo del proyecto consiste en proteger el medio ambiente y la salud humana mediante el manejo y la eliminación, de una manera segura, de las existencias de plaguicidas contaminados con COP y de bifenilo policlorado. UN والهدف من المشروع هو حماية البيئة والصحة البشرية من خلال الإدارة الآمنة والتخلص من مخزونات مبيدات الآفات ومركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور من الملوثات العضوية الثابتة.
    OPAC Se eliminan las diferencias en el conocimiento de las circunstancias de la contaminación química en tiempo de guerra y se aplican medidas para mitigar sus efectos en el medio ambiente y la salud humana. UN سد الثغرات الخاصة باستيعاب وفهم الظروف الخاصة بالتلوث الكيميائي أثناء الحروب وتنفيذ تدابير تخفيف آثاره على البيئة وعلى صحة الإنسان.
    Eliminación de las diferencias en el conocimiento de las circunstancias de la contaminación química durante la guerra y aplicación de medidas para mitigar sus efectos en el medio ambiente y la salud humana. UN سد الثغرات الخاصة باستيعاب وفهم الظروف الخاصة بالتلوث الكيميائي أثناء الحروب وتنفيذ تدابير تخفيف آثاره على البيئة وعلى صحة الإنسان.
    La red internacional de la UNU sobre el agua, el medio ambiente y la salud (UNU/INWEH) integra los conocimientos internacionales en un programa de educación, capacitación, investigaciones y transferencia de tecnología en las principales cuestiones relacionadas con el agua, el medio ambiente y la salud humana. UN تعمل الشبكة الدولية التابعة للجامعة والمعنية بالمياه والبيئة والصحة على إدماج الخبرة الدولية في برنامج للتعليم والتدريب والبحث ونقل التكنولوجيا يتعلق بالمسائل الرئيسية التي تتصل بالمياه والبيئة والصحة البشرية.
    2. Otras reuniones de las Naciones Unidas: Enfoque estratégico para la gestión de los productos químicos (SAICM), Foro Internacional de Seguridad Química: enfoque convenido en la Cumbre Mundial de Johannesburgo de 2002 sobre el Desarrollo Sostenible, con el fin de asegurar que para el año 2020 los productos químicos se elaboren y utilicen de manera que se reduzcan al mínimo sus efectos adversos en el medio ambiente y la salud humana. UN 2 - اجتماعات أخرى للأمم المتحدة: الترتيبات الاستراتيجية للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، المحفل الدولي المعني بالسلامة الكيميائية: تشكل هذه الترتيبات نهجا جرى الاتفاق عليه في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة الذي عقد في جوهانسبرغ عام 2002 يستهدف كفالة إنتاج واستخدام المواد الكيميائية على نحو يقلل إلى أدنى حد الآثار الضارة الضخمة على البيئة وعلى صحة البشر بحلول عام 2020.
    Sin embargo, algunos productos químicos representan riesgos para el medio ambiente y la salud humana debido a sus propiedades peligrosas intrínsecas. UN ومع هذا، فإن بعض المواد الكيميائية تشكل مخاطر بالنسبة للبيئة وصحة الإنسان بسبب خواصها الخطرة بطبيعتها.
    Por su parte, los pequeños Estados insulares en desarrollo deberán dejar de importar desechos peligrosos de los países desarrollados, ya que las ganancias monetarias inmediatas derivadas de esas transacciones compensarán con creces los efectos negativos para el medio ambiente y la salud humana. UN وينبغي للدول الجزرية الصغيرة النامية، من ناحيتها، أن تكف عن استيراد النفايات الخطرة من البلدان المتقدمة النمو، فالمكاسب النقدية التي تتحقق في اﻷجل القصير من هذه الصفقات تعادلها وتزيد اﻵثار المعاكسة التي تلحق بالبيئة وصحة البشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus