Los efectos de la guerra en el medio natural pueden ser graves y duraderos. | UN | فآثار الحرب على البيئة الطبيعية يمكن أن تكون شديدة ولها تأثير دائم. |
Nos preocupan los riesgos para el medio natural que supone el programa sostenido de armas nucleares de Israel. | UN | ونحن نشعر بالقلق إزاء المخاطر التي تتعرض لها البيئة الطبيعية من جراء استمرار برنامج اﻷسلحة النووية الذي تنفذه إسرائيل. |
Es importante desarrollar estrategias sostenibles de turismo que preserven el medio natural. | UN | فمن المهم وضع استراتيجيات سياحية مستدامة تحفظ البيئة الطبيعية. |
En la práctica, en la contracepción de las mujeres influye el medio natural. | UN | تتأثر ممارسة منع الحمل لدى النساء بالبيئة الطبيعية. |
También incluían problemas ambientales y de desarrollo vinculados entre sí a través de las complejas interacciones entre los seres humanos y el medio natural. | UN | وتشمل أيضاً التغيرات البيئية والإنمائية المتشابكة من خلال التفاعلات المعقدة بين المجتمع البشري والبيئة الطبيعية. |
Se está haciendo particular hincapié en la protección de la familia, que es el medio natural para el bienestar de todos los miembros de la sociedad. | UN | وتم إيلاء تأكيد خاص على حماية اﻷسرة التي هي البيئة الطبيعية لرفاهية جميع أعضاء المجتمع. |
Los asentamientos urbanos tienen la capacidad para mantener a muchas personas, limitando al mismo tiempo su impacto sobre el medio natural. | UN | ولدى المستوطنات الحضرية القدرة على إعالة أعداد كبيرة من الناس وفي الوقت نفسه الحد من تأثيرهم على البيئة الطبيعية. |
Los asentamientos urbanos tienen la capacidad para mantener a muchas personas, limitando al mismo tiempo su impacto sobre el medio natural. | UN | ولدى المستوطنات الحضرية القدرة على إعالة أعداد كبيرة من الناس وفي الوقت نفسه الحد من تأثيرهم على البيئة الطبيعية. |
Los asentamientos urbanos tienen la capacidad para mantener a muchas personas, limitando al mismo tiempo su impacto sobre el medio natural. | UN | ولدى المستوطنات الحضرية القدرة على إعالة أعداد كبيرة من الناس وفي الوقت نفسه الحد من تأثيرهم على البيئة الطبيعية. |
En todo caso, el Sr. Kim Yong Sam afirmó en su declaración que el norte y el sur de Corea debían cooperar entre sí para proteger y preservar el medio natural de la zona desmilitarizada. | UN | وعلى الرغم من ذلك، أكد السيد كيم يونغ سام في بيانه أنه ينبغي لشمال وجنوب كوريا أن يتعاونا مع بعضهما البعض لحماية البيئة الطبيعية في المنطقة المنزوعة السلاح والحفاظ عليها. |
A nivel operacional, las medidas encaminadas a proteger el medio natural han constituido un sector cada vez más importante de la cooperación Sur-Sur. | UN | وعلى المستوى التنفيذي، مثّل إجراء حماية البيئة الطبيعية قطاعا ناميا في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Ese fenómeno climático está seguido a menudo por lluvias torrenciales que desencadenan grandes inundaciones, cuyos efectos en el medio natural, humano y económico con frecuencia resultan nefastos. | UN | وكثيراً ما تعقب هذه الظاهرة المناخية سيول تثير فيضانات هائلة يكون تأثيرها على البيئة الطبيعية والبشرية والاقتصادية سيئاً في كثير جداً من الأحيان. |
El aumento de la actividad humana ha ejercido más presiones sobre el medio natural de la Tierra. | UN | وتسلّط الزيادة في النشاط البشري ضغطا متزايدا على البيئة الطبيعية لكوكب الأرض. |
La Convención reconoce que la familia es el medio natural para el crecimiento y el bienestar de sus miembros. | UN | وتُقر الاتفاقية بأن الأسرة هي البيئة الطبيعية لنمو ورفاهية أفرادها. |
69. No cabe duda de que Francia ha realizado actividades que han modificado profundamente el medio natural de los polígonos de ensayos en el Pacífico. | UN | 69 - ولا شك في أن فرنسا قد قامت بأنشطة غيرت إلى حد كبير البيئة الطبيعية لمواقع التجارب في المحيط الهادئ. |
El crecimiento de la población tiene repercusiones en el medio natural, en la sociedad y en las perspectivas de desarrollo sostenible. | UN | ويؤثر النمو السكاني على البيئة الطبيعية والمجتمع البشري وآفاق تحقيق التنمية المستدامة. |
Así pues, los esfuerzos para proteger el medio natural y mitigar los efectos de la degradación ambiental contribuirán a erradicar la pobreza. | UN | ولذلك، فإن الجهود الرامية إلى حماية البيئة الطبيعية والتخفيف من آثار تدهور البيئة ستساهم في القضاء على الفقر. |
Desde el centro de América nuestro pueblo se preocupa por las amenazas que acosan a la humanidad. Nos sentimos especialmente consternados por las crecientes tensiones que ocurren entre la vida social y el medio natural que la sustenta. | UN | ونحن نشعر، بوصفنا شعبا يعيش في وسط اﻷمريكتين، بقلق شديد إزاء التهديدات التي تكتنف البشرية وتقلقنا بوجه خاص التوترات المتزايدة بين دعاة التقدم الاجتماعي ودعاة المحافظة على البيئة الطبيعية. |
La alta concentración de contaminantes atmosféricos, desechos sólidos y aguas residuales que se producen en las grandes ciudades pueden acabar con el medio natural de la zona. | UN | ويمكن لارتفاع تركيز ملوثات الهواء فضلا عن النفايات الصلبة ومياه الفضلات التي تُنتج في المدن الكبيرة أن يلحق أضرار بالغة بالبيئة الطبيعية المحلية. |
Dependiendo de las circunstancias, puede decirse de muchas normas que salvaguardan y protegen el “medio humano”, expresión que también plantea dudas en cuanto a su relación con el “medio natural” o con el medio ambiente en general. | UN | ورهنا بالظروف، يمكن وصف عدد كبير من القواعد على أنها تحمي " البيئة البشرية " وتحافظ عليها؛ ومصطلح " البيئة البشرية " يثير بدوره مسائل بشأن علاقته " بالبيئة الطبيعية " أو بالبيئة ككل. |
Supone reconocer y comprender las interrelaciones, especialmente las que existen entre la economía, la sociedad y el medio natural, y actuar al respecto. | UN | وهي تهدف إلى التعرف على الصلات التي تربط بين الاقتصاد والمجتمع والبيئة الطبيعية بوجه خاص، وإلى فهمها واتخاذ إجراءات بشأنها. |
Ello ha creado una mayor presión sobre el medio natural y un aumento del riesgo de degradación de las tierras. | UN | وقد صعد هذا من الضغط على الوسط الطبيعي وضاعف من مخاطر تردي الأراضي. |
Las Naciones Unidas constituyen el medio natural y necesario en el que deberían coordinarse nuestros esfuerzos y definirse nuestras estrategias, en plena concordancia con la visión de los países africanos que son Miembros. | UN | والأمم المتحدة هي المكان الطبيعي والضروري حيث ينبغي تنسيق جهودنا وتحديد استراتيجياتنا، على نحو يتفق تماما مع رؤية الدول الأفريقية الأعضاء في الأمم المتحدة. |