"el memorando de entendimiento firmado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مذكرة التفاهم الموقعة
        
    • مذكرة التفاهم المبرمة
        
    • لمذكرة التفاهم الموقعة
        
    • مذكرة التفاهم التي وقعتها
        
    • مذكرة التفاهم الموقّعة
        
    • مذكرة تفاهم وقعت
        
    • بمذكرة التفاهم الموقعة
        
    • التفاهم التي وقّعت
        
    • ومذكرة التفاهم الموقعة
        
    • مذكرة التفاهم التي تم
        
    • مذكرة التفاهم التي وقعت
        
    Cabe esperar que el memorando de entendimiento firmado por el UNICEF y el ACNUR aumente la protección de los niños refugiados. UN وأعربت عن ثقتها في أن مذكرة التفاهم الموقعة بين اليونيسيف والمفوضية سيوسع من نطاق الحماية لﻷطفال اللاجئين.
    Además, este tipo de indemnización no está prevista en el memorando de entendimiento firmado entre los organismos, conforme a la práctica común en relación con esos memorandos. UN كما أن هذا النوع من التعويضات لم تتناولها مذكرة التفاهم الموقعة فيما بين الوكالات، وفقاً للممارسة المعمول بها في إطار مذكرات التفاهم تلك.
    De conformidad con el memorando de entendimiento firmado entre el Gobierno de Kuwait y la UNIKOM, las instalaciones de las Naciones Unidas en la parte kuwaití de la zona desmilitarizada serán traspasadas formalmente a las autoridades del país para su custodia. UN وسيجري تسليم مرافق الأمم المتحدة آنفة الذكر الكائنة في الجانب الكويتي من المنطقة المنزوعة السلاح إلى السلطات الكويتية رسميا لتوضع في عهدتها وفقا لأحكام مذكرة التفاهم الموقعة بين حكومة الكويت والبعثة.
    En consonancia con el memorando de entendimiento firmado en 2005 por los dos organismos con el fin de eliminar el hambre y la desnutrición infantiles, la Junta Ejecutiva del UNICEF aprobó el mismo plan de trabajo. UN وتماشياً مع مذكرة التفاهم المبرمة بين الوكالتين في عام 2005 بشأن القضاء على الجوع ونقص التغذية بين الأطفال، أقر المجلس التنفيذي لليونيسيف نفس خطة العمل.
    De conformidad con el memorando de entendimiento firmado en 2003 entre el ACNUR y el Gobierno del Líbano, los refugiados y solicitantes de asilo no tienen derecho a trabajar en el Líbano. UN لا يحق للاجئين وملتمسي اللجوء بالعمل في لبنان وفقاً لمذكرة التفاهم الموقعة سنة 2003 بين المفوضية والحكومة اللبنانية.
    Asimismo, empezó a aplicar el memorando de entendimiento firmado con la Dirección General de Prisiones de Jartum en 2007 mediante la evaluación de seis cárceles de la zona septentrional. UN وقد بدأت البعثة تنفيذ مذكرة التفاهم التي وقعتها مع مديرية سجون الخرطوم في عام 2007، بتقييم ستة سجون في الشمال.
    La ONUMA podría reforzar su cooperación con el PNUD, como se la concibe en el memorando de entendimiento firmado por el PNUMA y el PNUD. UN وبإمكانها تعزيز تعاونها مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في سياق مذكرة التفاهم الموقعة بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    A pesar de ello, la UNMIS aplicó el memorando de entendimiento firmado por el Gobierno de Unidad Nacional, la UNMIS y el PNUD, al evaluar seis cárceles en el norte UN ومع ذلك نفذت البعثة مذكرة التفاهم الموقعة بين حكومة الوحدة الوطنية، والبعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، من خلال تقييم ستة سجون في الشمال
    Basándose en los resultados, el Comandante Central del DIS tomó medidas disciplinarias y el Comisionado de Policía de la MINURCAT retiró la oferta de nombramiento de los agentes del DIS en cuestión, en consonancia con el memorando de entendimiento firmado con las autoridades del Chad. UN وبناء على نتائج التحقيق، اتخذت القيادة المركزية للمفرزة إجراءات تأديبية وقام مفوض الشرطة في البعثة بسحب عرض تعيين ضباط المفرزة المتورطين تمشيا مع مذكرة التفاهم الموقعة مع السلطات التشادية.
    Observa con interés el memorando de entendimiento firmado entre el Consejo Nacional de la Infancia y la Maternidad y el Servicio de Socorro Católico sobre educación cívica y para la paz para niños refugiados y sus familias. UN وتلاحظ اللجنة باهتمام مذكرة التفاهم الموقعة بين المجلس الوطني للأمومة والطفولة والإغاثة الكاثوليكية والمتعلقة بالتثقيف في مجالي السلام والتربية الوطنية للأطفال اللاجئين وأسرهم.
    80. La delegación mencionó el memorando de entendimiento firmado con el Comité Internacional de la Cruz Roja para visitar centros de detención. UN 80- وأشار الوفد إلى مذكرة التفاهم الموقعة مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر لزيارة مراكز الاحتجاز.
    Por su parte, la Unión Europea está decidida a contribuir, junto con el Grupo de los Siete, a aplicar esa decisión, de conformidad con lo dispuesto en el memorando de entendimiento firmado en Ottawa el pasado mes de diciembre. UN والاتحاد اﻷوروبي ملتزم من جانبه، هو ومجموعة السبعة، بالمساعدة في تنفيذ هذا القرار وفقا لبنود مذكرة التفاهم الموقعة في أوتاوا في كانون اﻷول/ ديسمبر الماضي.
    El Japón ha estudiado cuidadosamente el memorando de entendimiento firmado recientemente con la UNCTAD. Entiende que su propósito es eliminar la duplicación de actividades y fomentar una colaboración y sinergia eficaces entre ambos órganos. UN وقال ان اليابان درست بعناية مذكرة التفاهم الموقعة مؤخرا مع اﻷونكتاد وتتفهم غرضها وهو ازالة الازدواجية في اﻷنشطة وتعزيز فعالية التعاون والتآزر بين المنظمتين .
    Como elemento fundamental para aplicar el memorando de entendimiento firmado con el ACNUR, en 2003 se estableció un servicio de emergencia que permite al ONU-Hábitat enviar rápidamente misiones de socorro en apoyo de organismos análogos y gobiernos de los países afectados. UN وقد أنشئ مرفق القدرات الاحتياطية التابع لموائل الأمم المتحدة في عام 2003 كعنصر حاسم من عناصر تنفيذ مذكرة التفاهم المبرمة مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وذلك لتمكين الموئل من إيفاد بعثات لتقديم مساعدة الإغاثة قصيرة الأجل لدعم الوكالات المماثلة وحكومات البلدان المتضررة.
    En la medida de lo posible, se promueve la extensión del cumplimiento de manera más oficial, de lo cual es un buen ejemplo el memorando de entendimiento firmado entre las autoridades aduaneras y policiales y los representantes de la industria química y farmacéutica. UN ويجري، كلما أمكن ذلك، اتخاذ خطوات للتوعية في مجال الامتثال على أساس أكثر اتساما بالطابع الرسمي. وتعد مذكرة التفاهم المبرمة بين سلطات الجمارك والشرطة وممثلي الصناعة الكيميائية والصيدلانية مثالا جيدا في هذا الصدد.
    Cumplió su mandato con el apoyo y el consentimiento oficial de las autoridades de Yugoslavia, de conformidad con el memorando de entendimiento firmado el 28 de octubre de 1992. UN واضطلعت بولايتها بموافقة ودعم رسميين من سلطات يوغوسلافيا، وذلك وفقا لمذكرة التفاهم الموقعة في ٢٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢.
    De conformidad con el memorando de entendimiento firmado entre las Naciones Unidas y los Voluntarios de las Naciones Unidas, la tasa de 3.400 dólares mensuales por persona incluye la prestación mensual por servicio, el apoyo administrativo, las necesidades de viaje y un suplemento de 400 dólares por lugar de destino peligroso pagadero previa aprobación del pago por prestación de servicios en lugares de destino peligrosos. UN ووفقا لمذكرة التفاهم الموقعة بين اﻷمم المتحدة ومتطوعي اﻷمم المتحدة، فإن المعدل البالغ ٤٠٠ ٣ دولار لكل شخص شهريا يشمل بدل عمل شهري، وبدل إداري، واحتياجات السفر، وبدل تكميلي للعمل في مراكز العمل الخطرة قدره ٤٠٠ دولار ويتوقف دفعه على الموافقة على بدل الخدمة في مراكز العمل الخطرة.
    el memorando de entendimiento firmado por el Servicio de las Naciones Unidas de Actividades relativas a las Minas y la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos fue modificado en consecuencia. UN وقد عُدلت مذكرة التفاهم التي وقعتها دائرة الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع بناء على ذلك.
    El Pakistán abriga la esperanza de que se realicen proyectos de la ONUDI en las zonas asoladas por el terremoto. También es de interés a este respecto el memorando de entendimiento firmado por la ONUDI y la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (ONUDD). UN وقال إن باكستان تتطلع إلى مشاريع اليونيدو في المناطق التي خرّبها الزلزال، وأن مذكرة التفاهم الموقّعة بين اليونيدو ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لها أيضا أهميتها في هذا السياق.
    La cooperación con el Consejo de Cooperación Regional se intensificó aún más mediante el memorando de entendimiento firmado el 12 de mayo de 2009 en Sarajevo. UN وتعزز التعاون مع المجلس بصورة أكبر من خلال مذكرة تفاهم وقعت في 12 أيار/مايو 2009 في سراييفو.
    En este contexto, acogemos con beneplácito el memorando de entendimiento firmado en 2005 entre el Sistema de Trieste y el Presidente del Grupo de los 77 con el propósito de reforzar la cooperación científica entre las instituciones de investigación y las universidades del Sur y el sistema de Trieste. UN ونرحب، في هذا السياق، بمذكرة التفاهم الموقعة في عام 2005 بين نظام تريستا ورئيس مجموعة الـ 77 من أجل تعزيز التعاون العلمي بين المؤسسات البحثية والجامعات في الجنوب ونظام تريستا.
    La AIDMO ayudará a unificar la visión del Programa, potenciar su valor y ampliar sus beneficios a fin de que alcancen a todos los países árabes, de conformidad con el memorando de entendimiento firmado con la ONUDI en abril de 2007. UN فهذه المنظمة العربية من شأنها أن تساعد على توحيد رؤية البرنامج، وتعظيم قيمته وتوسيع منافعه بحيث تشمل جميع الدول العربية وفقاً لمذكرة التفاهم التي وقّعت مع اليونيدو في نيسان/أبريل 2007.
    el memorando de entendimiento firmado sobre la sucesión preservó la viabilidad de ese Tratado, que es una piedra angular para evitar la carrera de armamentos, y aseguró la transición de la aplicación del Tratado desde el antiguo formato bilateral hacia un nuevo entorno multilateral. UN ومذكرة التفاهم الموقعة بشأن الخلافة قد حافظت على صلاحية معاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائــف التسيارية التــي تعتبر حجــر اﻷساس في منع سباق التسلح، كما ضمنت تحول المعاهدة من القالب الثنائي السابق إلى بيئة جديدة متعددة اﻷطراف.
    El Alto Comisionado se había comprometido a revisar el memorando de entendimiento firmado con el UNICEF con el fin de intensificar la cooperación entre ambos organismos. UN وتعهد المفوض السامي باستعراض مذكرة التفاهم التي تم التوصل إليها مع اليونيسيف بغرض تعزيز التعاون بين المنظمتين.
    el memorando de entendimiento firmado por los Estados de la región proporcionó un marco para la coordinación de programas e iniciativas, pero los logros alcanzados hasta la fecha han sido modestos. UN ووفرت مذكرة التفاهم التي وقعت عليها دول المنطقة اطارا لتنسيق البرامج والمبـادرات مع أن ما تحقق في هذا الاطار ما زال متواضعا حتى اﻵن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus